los hombres observaron diligentemente si algo saldría de él, y lo atraparon apresuradamente ] RV los hombres observaron diligentemente y se apresuraron a atrapar si era su mente . Hay varias dificultades en este versículo. Siendo omitida la cursiva de AV, tenemos una expresión que significa -ya sea de él". El RV toma esto como -si fuera su mente", su verdadera intención, de considerar a Ben-hadad de esta manera amistosa.

El primer verbo se usa varias veces de adivinación por augurio (cf. 2 Reyes 17:17 ; 2 Reyes 21:6 ). De ahí el sentido de “observación diligente” (ver Génesis 44:5 , marg.

AV). Algunos han tomado la palabra como implicando un presagio favorable, y así lo han traducido -lo tomaron como una buena señal". Pero este significado adicional no es necesariamente parte del sentido. El otro verbo traducido -to catch" sólo se encuentra aquí, y no tiene nada en hebreo, o incluso en los idiomas afines, para explicarlo. La explicación judía tradicional es -se apresuraron a conseguir que lo dijera claramente". La LXX. y la Vulg.

dar el sentido de -to catch"; el primero traduciéndose por ἀνελέξαντο, el segundo por -rapuerunt". Josefo representa a los mensajeros tomando una promesa (ὅρκους λαβόντες) de Acab de que no se le haría daño a su amo. La RV parece haber mejorado un poco con respecto a la AV, y las siguientes palabras "Tu hermano Ben-adad" muestran en qué punto los sirios estaban ansiosos por confirmar.

en el carro El carro de guerra en el que Acab había salido a la batalla. Porque todo el proceso parece haber tenido lugar inmediatamente después del derrocamiento de Siria.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad