Este verso es muy singular por la omisión de los nombres de ambos hablantes. Está bastante claro por el sentido, a quién debe asignarse cada cláusula, pero las omisiones son tan inusuales que uno difícilmente puede evitar sospechar algún error en el texto. La LXX. une las dos cláusulas como si fueran pronunciadas por la misma persona.

haz calles para ti en Damasco Esto debe significar que una parte de Damasco debe ser apartada como perteneciente a Israel, y que se pueden construir viviendas allí para el uso de los israelitas que tengan necesidad de ir allí. Que un barrio tan privilegiado en una ciudad extranjera pudiera ser de gran utilidad para fines de comercio es fácil de imaginar, y más en aquellos días y tierras de caravanas que en el mundo occidental. Probablemente -Lombard Street" en Londres fue originalmente una zona privilegiada de la ciudad, donde se establecieron los ricos comerciantes lombardos.

Entonces , dijo Acab, te enviaré lejos RV, y yo , dijo Acab, te dejaré ir . El verbo se traduce -dejar ir" en la aplicación hecha por el hijo de los profetas en 1 Reyes 20:42 . Por lo tanto, es mejor traducirlo de la misma manera aquí, y en la cláusula siguiente de este versículo - y dejar él vaya ".

con este pacto El acuerdo, a saber, para la restauración de las ciudades tomadas, y por el privilegio de ocupar parte de Damasco con casas para los israelitas. El lenguaje nos presenta la forma fácil en que Acab permitió que las ventajas de la victoria se le escaparan de las manos. Parece también que Ben-adad no cumplió con toda su parte del pacto (ver 1 Reyes 22:3 ), y esto pudo haber sido consecuencia del comportamiento de Acab, que haría parecer el pacto de poca importancia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad