quien estuvo antes de un blasfemo Una traducción del as. mascota del artículo tomado con el participio. Pero el neutro del artículo tiene el mejor apoyo, y se toma con el adverbio, dándole una fuerza un poco más fuerte -durante los primeros días'; mientras que el participio tiene el sentido concesivo, aunque estuve antes de tiempo .

un blasfemo y perseguidor e injurioso RV retiene -injurioso" a pesar de haberse convertido en una palabra mucho más débil desde el siglo XVII, y así tenemos un anticlímax, mientras que el griego nos da un clímax, la última palabra se refiere a los hechos de ultraje y desprecio. Cf. Trench, NT Syn . § 29. En 1 Tesalonicenses 2:2 y otros tres lugares, tenemos el verbo traducido -vergonzosamente suplicado". Tyndal, Coverdale y Cranmer dan -tyraunt." Traducir, con Ellicott, un hacedor de ultrajes .

pero obtuve misericordia sin embargo , o -pero aun así," da una fuerza más fuerte que simplemente -pero". -No le había gustado que la peor parte de los fariseos blasfemadores y perseguidores pecara contra sus mejores convicciones, Marco 3:28-30 ; él no había despreciado deliberadamente el consejo de Dios, y desafiado al Cielo en su rostro.” Fairbairn.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad