te hacemos saber La traducción es de Tyndale. Wiclf se traduce literalmente, te damos a conocer . Cranmer, te lo certifico (cf. Calvino, certiores vos facio ). La palabra ingenio se deriva del anglosajón witan , el alemán wissen , el wis de Shakespeare , saber, y hacer se usa aquí en el sentido de hacer . Cf. 1 Corintios 12:3 ; 1 Corintios 15:1 , y Gálatas 1:11 , donde se usa la misma palabra griega.

la gracia de Dios , es decir, el favor que Él les había mostrado al hacerlos así partícipes de Su Espíritu.

otorgado a Más bien, en. ( Dado en , Tyndale. So Wyclif y la versión de Rhemish.) San Pablo implicaría que aunque dado por Dios, se manifiesta en su conducta.

las iglesias de Macedonia Los tesalonicenses y los filipenses, y probablemente los bereanos. Se observa que una emulación santa es un espíritu bastante acorde con los principios del Evangelio. Aunque no debemos buscar la alabanza de los hombres, no podemos despreciar su ejemplo. "Quiero que sepas cuánto bien ha hecho Dios en ellos". Estio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad