me hizo mucho mal La palabra griega tiene un significado técnico, -acusado", -acusado", y por eso a veces se traduce aquí -me acusó de muchas cosas graves"; pero es en el sentido más simple, - me hizo mucho daño , "que el verbo es usado nueve veces por San Pablo. Cf. 1 Timoteo 1:16 ; Tito 2:10 ; Tito 3:2 .

el Señor le pague El aoristo optativo tiene menos peso del ms. autoridad que el futuro índico, rendirá , cuyo tiempo del mismo verbo se ha dado 2 Timoteo 4:8 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad