La "violencia" debe ser la de Israel, no la del enemigo. Esta violencia se ha levantado para ser, o para derribar, vara de maldad, es decir, vara debido a la maldad o para castigarla ( Ezequiel 7:23 ). Todo esto, sin embargo, es un lenguaje muy poco natural.

El resto de Ezequiel 7:11 es muy oscuro y el texto ciertamente corrupto. El sentido general que se transmite cuando se insertan las palabras permanecerán (AV) es que Israel y su multitud y sus posesiones serán totalmente arrasadas.

ni de ninguno de los suyos Ges. conjeturó: ni de su riqueza , así RV

llorando por ellos Ges. conjeturado: magnificencia , así RV tampoco habrá eminencia entre ellos. Ambas palabras traducidas como "riqueza" y "eminencia" son completamente desconocidas; lo primero probablemente no sea una palabra sino una repetición falsa de la expresión anterior "ninguno de ellos"; si es una palabra, la traducción natural es la de Ew., gemido o suspiro ( Ezequiel 7:16 de palomas), o inquietud.

Para la palabra "eminencia" se recurre al árabe, generalmente un procedimiento precario. LXX. no da cuenta de ninguna de las palabras. En su reconstrucción del texto Maíz. sigue a LXX. generalmente hasta el final de Ezequiel 7:9 ; Ezequiel 7:10 lo enmienda así: "He aquí que la corona (como Isaías 28:5 ) sale, el cetro florece, pero la corona se marchita 11 y el cetro se marchita; ¿qué son ellos, y cuál su multitud?" La corona y el cetro son los de Israel. La enmienda puede dejarse a sí misma.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad