regocijándose Mejor, con RV, glorificándose ; no es la misma palabra que la anterior, ni afín a ella. La palabra griega es una de las favoritas de San Pablo, especialmente en las Epístolas a los Romanos, Corintios y Gálatas. Este hecho es un elemento en la evidencia para el momento de escribir esta epístola. Véase Introducción, pág. 14

puede ser más abundante Sobre la palabra griega así traducida podemos hacer la misma observación precisamente que sobre "glorificar"; ver última nota.

en Jesucristo Lea, con toda la evidencia, en Cristo Jesús ; y ver nota sobre Filipenses 1:1 arriba. Obsérvese aquí, como tan a menudo (ver arriba, sobre Filipenses 1:8 ), cómo toda la acción de la vida del cristiano se lleva a cabo " en Cristo". Este gozoso placer exultante, esta "gloria", debía ser experimentada por hombres en unión vital con su Señor por el Espíritu.

para mí Lit. y mejor, en mí . Aquí, por otro lado, " en " tiene su significado frecuente de " en el caso de ", " en ocasión de ". Cp. ej Gálatas 1:24 ( no Gálatas 1:16 ) y 2 Tesalonicenses 1:4 , un paralelo cercano.

Este cambio de interpretación de la misma preposición en un pasaje no es arbitrario. La frase " en Cristo " es, por así decirlo, estereotipada; no así este último. San Pablo debía ser su ocasión para "gloriarse", como un ejemplo vivo de la fidelidad y el amor del Señor, restituyéndolo a los discípulos necesitados.

por mi venida a ti RV, " a través de mi presencia contigo ". Mejor, quizás, a través de mi venida a ti . La palabra ( parusía ) traducida como "venir" está encendida. "presencia"; pero por uso muy frecuentemente significa "venir a estar presente", como especialmente en el caso de la "Parusía" del Señor en el Gran Día.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad