Ἐμοὶ γὰρ. Ἐμοὶ es enfático, con la fuerza no de la autoafirmación sino de una intensa experiencia personal. Este pasaje se vincula con el anterior al explicar el secreto de su santa ecuanimidad en este suspenso entre la vida y la muerte. La vida y la muerte son para él un dilema de bendiciones, en Cristo.

τὸ ζῆν Χριστὸς. Vivere Christus , Vulgata. Lutero traduce, Christus ist mein Leben , y Tindale, después de él, "Cristo es para mí la vida". Pero esto exigiría más bien, en griego, ἐμοὶ γὰρ ζωὴ Χριστός: y destruye el equilibrio de las dos cláusulas; no podríamos pasar a traducir "La ganancia es la muerte". No está pensando aquí en el secreto de la “vida”, sino en los intereses de “vivir”.

“Vivir”, τὸ ζῆν, es para él tan lleno de Cristo, tan ocupado con y para Él, que CRISTO lo resume. Tal debe ser la experiencia de todo cristiano; ver Colosenses 3:17 , y cp. Efesios 3:14-21 .

τὸ�. "Muriendo." El aoristo (nótese el cambio después del presente, τὸ ζῆν, que da la idea de la vida como un proceso) denota el acto de morir, no el proceso, ni tampoco el estado, de la muerte. La hora de morir es para san Pablo la mera puerta de entrada a la “gran sala” de la presencia de Cristo.

κέρδος. No simplemente “ningún daño”, sino una “ganancia” positiva. “Suya es la muerte ” ( 1 Corintios 3:22 ).—Este maravilloso dicho, pronunciado sin esfuerzo, apropiándose como un medio de felicidad del terrible y aparentemente siempre triunfante enemigo del hombre, se explica justo debajo.—Es observable que su pensamiento aquí está, aparentemente, más claramente fijada en la muerte como su propia experiencia en perspectiva de lo que parece haber estado en las epístolas anteriores (p.

gramo. 2 Corintios 5:4 , οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι, pero ver Filipenses 1:8 allí). Mientras tanto, la esperanza del regreso del Salvador es tan brillante como siempre; ver abajo, Filipenses 3:20 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento