pero si es de Dios El verbo no está en el mismo modo que en la cláusula anterior, y si la construcción hubiera sido en griego clásico, podría haber indicado alguna opinión sobre la parte de la verdad del cristianismo de Gamaliel = "Si es [como es] de Dios". Pero en el NT la construcción no indica más que un simple condicional. Sin embargo, para marcar la diferencia de frase, lea aquí, Pero si es de Dios .

no podréis derrocarlo Las mejores autoridades dicen, no podréis derrocarlo .

no sea que seáis hallados , &c. La cláusula depende de: “Mirad por vosotros mismos…” ( Hechos 5:35 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad