El tiempo de gozosa seguridad de Jerusalén pronto llegará a su fin. ¡Oh Ariel, Ariel, ciudad donde acampó David! (RV). De la palabra "Ariel" se dan dos explicaciones (ambas antiguas). ( a ) Aquello que lo traduce como "León de Dios" es sin duda el más naturalmente sugerido por la forma de la palabra. También se cree que está confirmado por el nombre propio "ar"çlî en Génesis 46:16 ; Números 26:17 ; y los "hombres como leones" ( "ǎrîçl ) de 2 Samuel 23:20 ; 1 Crónicas 11:22 ; aunque todas estas analogías son muy dudosas (cf.

cap. Isaías 33:7 ). Pero, ¿es adecuado en el contexto actual? Difícilmente, a menos que tomemos Isaías 29:2 en el sentido de que Jerusalén, cuando sea acorralada, exhibirá una destreza digna de su denominación mística; que no es en absoluto la idea del pasaje.

En cualquier caso, el nombre es extraño para una ciudad, y sería difícil explicar su elección por Isaías. ( b ) La otra (y preferible) explicación es dada por el Targum, y es apoyada por una palabra que ocurre en dos formas ( har"çl y "ǎrî"êl ) en Ezequiel 43:15 f. Parece significar "altar -hogar"; y ocurre, probablemente en el mismo sentido, en la inscripción de la Piedra Moabita.

La traducción aquí será "hogar de Dios" o (mejor) simplemente "altar-hogar". Cómo Isaías fue llevado a tal designación lo veremos en Isaías 29:2 .

donde habitó David RV acampó . No "contra el cual" acampó David, como la LXX. imaginado (ver com. Isaías 29:3 ), pero que ocupó y fortificó.

añade año a año, es decir, "deja que un año o dos más vayan y vengan": cf. Isaías 32:10 . El discurso probablemente se pronunció en la fiesta principal, la Fiesta de los Tabernáculos, que era el "cambio de año" ( Éxodo 34:22 ) en el antiguo Israel.

que maten sacrificios RV tiene la traducción verdadera: que vengan las fiestas ; "correr su ronda", pero sólo unas pocas veces más.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad