Wo - (compare la nota en Isaías 18:1).

A Ariel - No hay duda de que Jerusalén está destinada aquí. La declaración de que era la ciudad donde habitaba David, así como todo el alcance de la profecía, lo prueba. Pero aún así, no está claro por qué la ciudad se llama aquí "Ariel". El margen dice: 'Oh Ariel, es decir, el león de Dios'. La palabra (אריאל 'ărı̂y'ēl) se compone de dos palabras, y generalmente se supone que está hecha arriba de ארי 'ărı̂y, "un león" y אל 'ēl, Dios; y si esta interpretación es correcta, es equivalente a un león fuerte, poderoso y feroz, donde la palabra "Dios" se usa para denotar grandeza de la misma manera que los altos cedros del Líbano se llaman cedros de Dios; es decir, altos cedros. El "león" es un emblema de la fuerza, y un león fuerte es el emblema de un poderoso guerrero o héroe. 2 Samuel 23:2: ‘Mató a dos" leones "אריאל 'ărı̂y'êl hombres de Moab’ 1 Crónicas 11:22. Este uso de la palabra para denotar un héroe es común en árabe (ver Bachart, "Hieroz.", I. 3. 1).

Si este es el sentido en el que se usa aquí, entonces se aplica a Jerusalén bajo la imagen de un héroe, y particularmente como el lugar que se distinguió bajo David como la capital de un reino que fue tan celebrado por sus triunfos en la guerra. . Sin embargo, la palabra "Ariel" se usa en otro sentido en las Escrituras, para denotar un "altar" Ezequiel 43:15, donde en el hebreo la palabra es "Ariel". Este nombre se le da al altar, supone Bachart ("Hieroz.", I. 3. 1), porque el altar de los holocaustos "devora" como si fueran sacrificios como un león devora a su presa. Gesenius, sin embargo, ha sugerido otra razón por la cual se le da la palabra al altar, ya que dice que la palabra ארי 'ărı̂y es la misma que se usa en árabe para denotar un hogar de fuego, y que el altar se llamaba así porque era el lugar del perpetuo holocausto. El nombre "Ariel" es, sin duda, dado en Ezequiel a un altar; y puede ser dado aquí a Jerusalén porque era el lugar del altar o de la adoración pública de Dios. El Chaldee lo traduce como "Ay del altar, el altar que fue construido en la ciudad donde vivía David". Me parece que esta vista se adapta mejor a la conexión, y particularmente Isaías 29:2 (ver Nota) , que suponer que el nombre se le da a Jerusalén porque era como un león. Si esta es la verdadera interpretación, entonces se llama así porque Jerusalén era el lugar del holocausto o del culto público a Dios; El lugar donde el fuego, como en un hogar, ardía continuamente sobre el altar.

La ciudad donde habitaba David - David tomó la colina de Sión de los jebuseos, y la convirtió en la capital de su reino 2 Samuel 5:6. Lowth representa esto, "La ciudad que David asedió". Así que la Septuaginta: Ἐπολέμησε Epolemēse; y entonces la Vulgata, Expugnavit. La palabra חנה chânâh significa correctamente "acampar, armar la tienda" Génesis 26:17, "estacionarse". También se usa en el sentido de acampar "contra" cualquier persona, es decir, hacer la guerra o atacar (ver Isaías 29:3, y Salmo 27:3; 2 Samuel 12:28); y Jerome y otros han supuesto que tiene este significado aquí de acuerdo con la interpretación de la Septuaginta y la Vulgata. Pero la idea más correcta es probablemente que en nuestra traducción, que David lanzó su tienda allí; es decir, que lo convirtió en su lugar de residencia.

Agregue año tras año - Es decir, 'continúe año tras año, sufra un año para planear tras otro en el curso que está siguiendo'. parece ser usado irónicamente, y para denotar que iban un año tras otro en la celebración de las fiestas; caminar la ronda de ceremonias externas como si el hecho de que David hubiera vivido allí, y que ese fuera el lugar del gran altar de adoración, constituía una seguridad perfecta. Uno de los pecados que se les imputaron en este capítulo fue "formalidad" y "falta de corazón" en sus devociones Isaías 29:13, y esto parece ser mencionado aquí.

Permítales matar sacrificios - Margen, 'Cortar las cabezas.' La palabra aquí se tradujo como 'kill' (נקף nâqaph) puede significar herir; cortar para reducir Isaías 10:34; Job 19:26. Pero también tiene otro significado que concuerda mejor con este lugar. Denota hacer un círculo, girar; para recorrer un lugar Josué 6:3, Josué 6:11; para rodear 1 Reyes 7:24; 2 Reyes 6:14; Salmo 17:9; Salmo 22:17; Salmo 88:18. La palabra traducida "sacrificios" (חגים chagiym) puede significar un sacrificio Éxodo 23:18; Salmo 118:27; Malaquías 2:3, pero más comúnmente y de manera apropiada denota fiestas o festivales Éxodo 10:9; Éxodo 12:14; Levítico 23:39; Deuteronomio 16:1, Deuteronomio 16:16; 1 Reyes 8:2, 1 Reyes 8:65; 2 Crónicas 7:8; Nehemías 8:14; Oseas 2:11, Oseas 2:13. Aquí el sentido es, "deje que los festivales giren", es decir, déjelos girar como si estuvieran en un círculo perpetuo y sin sentido, hasta que los juicios debidos a un servicio tan despiadado lleguen a usted. La dirección completa es evidentemente irónica, y está diseñada para denotar que todo su servicio fue una repetición invariable de formas despiadadas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad