pasará a su fortaleza . La cláusula es difícil. RV y AV marg. tome "su Roca" como sujeto, siendo "Roca" una designación figurativa del rey de Asiria o de su deidad nacional. Esta vista no tiene nada que recomendar. La AV da un buen sentido, pero tal vez una mejor traducción sea: "sobrepasará su roca (-refugio) del terror", siendo la imagen la de un animal perseguido, que pierde su escondite acostumbrado en su miedo.

sus príncipes temerán el estandarte . Esta interpretación podría explicarse en el cap. Isaías 18:3 : los oficiales asirios se espantarán a la señal que Jehová ponga. Una mejor interpretación, sin embargo, es: sus oficiales se alejarán asustados del estandarte , es decir, "incluso los oficiales abandonarán el estandarte en pánico" (una construcción preñada).

cuyo fuego es... Jerusalén Mejor: que tiene fuego en Sión y horno (lit. "horno") en Jerusalén . Quizá haya aquí una alusión al significado de "Ariel" en el cap. Isaías 29:1 ss. Las expresiones simbolizan los dos aspectos de la presencia de Jehová en Sion, luz para Sus amigos y destrucción para Sus enemigos (como Éxodo 14:20 ).

El "horno" es un emblema de la ira Divina en Salmo 21:9 ; quizás también en Génesis 15:17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad