no sabía "Así que no sabía lo que pensaba ver " . Wyclif. Esta palabra también ocurre Éxodo 16:15 , y = no sabía. Wist es el tiempo pasado de AS witan = saber. Compare wit = conocimiento ( Salmo 107:27 ), y wit = saber ( Génesis 24:21 ), "Y el hombre que se maravillaba ante ella calló, a saber si el Señor había hecho prosperar su viaje o no;" Éxodo 2:4 , "Y su hermana se puso de lejos, a saber lo que se le haría"; 2 Corintios 8:1 , "Además, hermanos, os hacemos saber(hazte saber) de la gracia de Dios.

" Witan = saber, Du. weten , G. wissen; el pr. t. en AS ic wát , Mœso-Goth. ik wait , E. I wot; el pt. t. en AS ic wiste , Mœso-Goth. ik wissa , E. Yo wist .

mucho miedo La palabra original solo aparece aquí y en Hebreos 12:21 , "Moisés dijo: Estoy muy asustado y temblando"; borrador Deuteronomio 9:19 . La interpretación de Wyclif es muy llamativa, "forsoþe þei weren agast by drede ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad