Mirad a la derecha y ved, porque no tengo quien me reconozca:

No me queda asilo; mi alma no tiene quien la cuide.

Aunque le dirá a Jehová de su angustia, él sabe que, incluso si no tiene simpatizantes humanos, Él de todos modos (Tú eres enfático) ya lo sabe. Su espíritu desfallece ( Salmo 77:3 ; Salmo 143:4 ; Jonás 2:7 ) dentro de él, literalmente sobre él, porque el espíritu (como en otras partes el alma o el corazón) se distingue de todo el yo del hombre ", y se considera como actuando sobre él desde fuera (cp.

Salmo 42:4 ); está desesperado, pero su consuelo es que Jehová sabe el curso que debe tomar ( Salmo 143:8 ), y los peligros que lo acechan de enemigos traicioneros.

El texto masorético dice el imperativo mira… y verás . La traducción de PBV y AV Miré... y vi ( vi ) sigue la LXX, Vulg., Syr. y Targ., pero requiere un cambio en la vocalización de las palabras hebreas. El indicativo que miré es la lectura más obvia; pero la súplica a Jehová, ¡mira! es más contundente. Cp. Lamentaciones 1:11 ; Lamentaciones 2:20 ; Lamentaciones 5:1 .

a mi mano derecha Donde estaría su protector si tuviera uno. Cp. Salmo 16:8 ; Salmo 109:31 ; Salmo 110:5 ; Salmo 121:5 .

Pero no hay nadie que lo reconozca como su cliente ( Rut 2:10 ; Rut 2:19 ) y lo defienda. No le queda asilo: lit. ha muerto de mí un lugar de huida . Cp. Job 11:20 ; Jeremias 25:35 ; Amós 2:14 .

Con la última cláusula cp. Jeremias 30:17 , "Allá está Sión, que no tiene quien la cuide".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad