Pero en mi vacilación se regocijan y se juntan. Cojear, como tropezar, es figura de desgracia. Cp. Salmo 38:17 ; Jeremias 20:10 .

Sí, los abyectos La palabra traducida como abyectos tiene un significado dudoso y posiblemente corrupta. (1) De acuerdo con la interpretación de AV, retenida por RV, el sentido es que con sus otros enemigos estaban asociados los marginados más bajos, una chusma de hombres a quienes no conocía ( Job 30:8 ss.); porque las últimas palabras de la línea deben traducirse con R.

V. marg., y aquellos a quienes no conocí . (2) Pero la forma de la oración apunta más bien a una descripción de la conducta de los hombres que ya se han mencionado: así (manteniendo o alterando ligeramente el texto presente), se juntan golpeándome desprevenido , o, por cosas que no se Se entienden las heridas de la calumnia ( Jeremias 18:18 ). Así el Targum: hombres malvados que me hieren con sus palabras . (3) Se han propuesto varias enmiendas. Uno que ha encontrado algún favor, extraños , es extraño al resto del Salmo.

me desgarraron &c. Me desgarran y no cesan. Como bestias de presa ( Oseas 13:8 ); o como hablamos de hacer trizas la reputación de un hombre. -Hacer bocas " en PBV es una modernización de -hacer muecas ", es decir, muecas, que se encuentra en la Gran Biblia y en las primeras ediciones del Libro de Oración.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad