ὡς μὴ ἐρχομένου δὲ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες : “Algunos, sin embargo, se han envanecido, con la idea de que no voy a (visitarte)”. El contrastivo δὲ apunta a un grupo de personas infladas ( cf. 1 Corintios 4:6 ; 1 Corintios 5:2 ; 1 Corintios 8:2 ) hostiles a los “caminos” de Pablo.

El deseo fue padre del pensamiento, que fue sugerido a “algunos” por el hecho de la venida de Timoteo . Se portaron más insolentemente como si no temieran la corrección; ¡ o se imaginan que Pablo les tiene miedo ! Entre estos, presumiblemente, había maestros maliciosos ( 1 Corintios 3:11-17 ) que habían cobrado importancia en la ausencia de Pablo, partidarios que magnificaban a otros para su daño y hablaban como si la Iglesia ahora pudiera prescindir justamente de él ( 1 Corintios 4:3 ; 1 Corintios 4:6 ; 1 Corintios 4:8 ; 1 Corintios 4:15 ).

Sobre ὡς con ptp [775], véase Bn [776] § 440 f., o la sintaxis o gramática ad rem de Goodwin; cf. nota sobre ὡς μὴ λαβών, 1 Corintios 4:7 , también 2 Corintios 5:20 ; 2 Pedro 1:3 : “porque (como ellos suponen) yo no vengo”.

El aor [777] ἐφυσιώθησαν señala el momento en que oyeron, para su alivio, la llegada de Timoteo . δὲ se pospone en el orden de la oración para evitar separar las palabras iniciales estrechamente vinculadas (Wr [778], pp. 698 f.) “Pero (a pesar de su presunción) vendré pronto, si el Señor quiere”. Dicen: “Él no viene; él envía a Tim. ¡en cambio!" él responde: “Vendré, y eso pronto” (ver 1 Corintios 16:8 y nota).

ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ (ver parls.), variado a ἐπιτρέψῃ en 1 Corintios 16:7 ; el aor [779] sbj [780] refiere el “querer” al tiempo (indeterminado) de la visita. “El Señor” es Cristo; que θέλω y θέλημα (ver nota en 1 Corintios 12:11 ) sean referidos en otra parte por P. a Dios (Mr [781]) no es razón suficiente para desviar ὁ Κύρ.

de su sentido distintivo ( cf. 1 Corintios 4:17 arriba, y nota sobre 1 Corintios 1:31 ). Cristo determina los movimientos de sus siervos ( 1 Corintios 4:1 ; cf.

1 Tesalonicenses 3:11 ; Hechos 16:7 ; Hechos 18:9 , etc.).

[775] participio

[776] E. Burton's Syntax of the Moods and Tenses in the NT (1894).

[777] tiempo aoristo.

[778] Gramática del griego del NT de Winer-Moulton (8ª ed., 1877).

[779] tiempo aoristo.

[780] modo subjuntivo.

[781] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

“Y conoceré (tomaré conocimiento de) no la palabra de los que se envanecen (pf. pass [782] ptp [783], de estado estable ), sino su poder.” “γνώσομαι: verbum judiciale; paternam ostendit potestatem” (Bg [784]). Pretensiones altisonantes P. ignora; él probará su "poder" y estimará a cada hombre (está pensando principalmente en el ἐποικοδομοῦντες del cap.

3) por lo que puede hacer , no decir . El “poder” en cuestión es el que pertenece al “reino de Dios” (1 Corintios 1:18; 1 Corintios 1:24 ; 1 Corintios 2:4 ).

[782] voz pasiva.

[783] participio

[784] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento