¿Qué están haciendo los Cor [805] bajo esta profunda desgracia? Ni siquiera de duelo . Καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ; k. τ. λ.: “¿Y estás (todavía) hinchado? ¿y no preferiste llorar? Por la fuerza gramatical de πεφυσ. ἐστέ, ver parls. en 1 Corintios 1:10, 1 Corintios 4:8 ; y para la vb [806], nota a 1 Corintios 4:6 .

P. confronta el orgullo de la Iglesia de Cor [807] con este hecho aplastante; ninguna brillantez intelectual, ningún entusiasmo religioso, puede tapar esta horrible mancha: “argumentatur a contrario, ubi enim luctus est, cessit gloria” (Cv [808]). El ver. se lee mejor en forma interrogativa , en vista del οὐχὶ en la 2ª cláusula ( cf. 1 Corintios 1:20 ), y en el estilo expostulatorio de Pablo ( cf.

1 Corintios 4:7 s.). ἐπενθήσατε (ver parls.) connota duelo fúnebre por “un hermano muerto para Dios, por el pecado, ¡ay! deshecho;" el tiempo verbal significa “ ponerse de duelo” “estallar en dolor” (Ev [809]) cuando lo escuchaste. De tal dolor, la secuela apropiada es expresada por ἵνα ἄρθῃ ἐκ μέσου ὑμῶν, “que debe ser removido de en medio de ustedes, quien perpetró este hecho”.

Este es el posterior Gr [810] “sub-final” ἵνα, del resultado deseado: ver Wr [811], p. 420; Bm [812], pág. 237; cf. 1 Corintios 14:12 f. πράξας, a diferencia de ποιήσας (TR), implica calidad en la acción (ver parls.).

[805] Corinto, corintio o corintios.

[806] verbo

[807] Corinto, corintio o corintios.

[808] Calvin's In Nov. Testamentum Commentarii .

[809] TS Evans en el comentario del orador .

[810] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[811] Gramática del griego del NT de Winer-Moulton (8ª ed., 1877).

[812] Gramática del griego del NT de A. Buttmann (Eng. Trans., 1873).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento