βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς [ἀκριβῶς πως] περιπατεῖτε : Mirad, pues, cómo andáis con rigor [o, mirad cuidadosamente cómo andáis ]. El escritor pasa de la declaración de la necesidad del ἔλεγξις y sus efectos beneficiosos a los que había sido llevado por un espacio, y regresa a la exhortación de Efesios 5:8 .

El οὖν tiene aquí su fuerza de reanudación ; ya que de hecho es una partícula no tanto de inferencia como de “continuación y retrospección” (Donald.), y se traduce mejor “entonces”, “en consecuencia”, “proceder” que “por lo tanto” (ver Win.-Moult ., pág. 553; Ell. sobre Gálatas 3:5 ; y especialmente Donaldson, Greek Gram.

, pags. 571). Está fuera de lugar dar a βλέπετε un sentido tal como “hacer uso de la luz para ver”, como si tuviera en cuenta el φῶς mencionado anteriormente. Tiene la fuerza simple de “prestar atención”, como en Mateo 13:23 ; Mateo 13:33 ; 1 Corintios 10:7 ; Filipenses 3:2 ; Colosenses 4:17 .

Le sigue πῶς nuevamente en Lucas 8:18 ; 1 Corintios 3:10 . El matiz particular de significado atribuible a ἀκριβῶς aquí gira en cierto grado en la lectura. El TR da πῶς ἀκριβῶς, siguiendo [558] 5 [559] [560] [561] [562] [563] [564] y la mayoría de los MSS.

, con Vulg., Syr., Arm. Versiones, y Padres tales como Teodoro, Jerónimo, etc. Si se adopta este orden ἀκριβῶς, que = “exactamente”, “diligentemente” ( Mateo 2:8 ; Lucas 1:3 ; Hechos 18:25 ; 1 Tesalonicenses 5:2 ), expresará la idea de estricta conformidad a una norma, de cautela frente a cualquier desviación de lo que es propio del andar cristiano.

Entonces, la AV y otras versiones antiguas en inglés lo traducen "con circunspección" o (Wicl., Rhem.) "con cautela", una muy buena traducción. En [565] [566] [567] 17, Orígenes, etc., el orden es ἀκριβῶς πῶς, y esto es adoptado por TTr marg. WRV. En ese caso, el mandato pierde su nota distintiva, y en lugar del encargo de tener cuidado de cómo caminaban “con estricto cuidado”, tenemos la simple exhortación de “tener cuidado” de cómo caminaban.

El πῶς en cualquier caso debe tener su sentido propio "cómo" (como en Cran., Cov., Rhem. y de manera similar Wicl.), no "eso" (como en AV y el resto de las versiones antiguas en inglés). Además, el περιπατεῖτε no es un índico. con una fuerza conjuntiva , como si = "Mirad cómo debéis andar", pero una indicación propia; de lo que se trata es de la necesidad de mirar detenidamente la forma en que se estaba realizando allí y en ese momento el caminar cristiano.

Véase Win.-Moult., pág. 376, y cfr. ἔκαστος βλεπέτω πῶς οἰκοδομετῖ en 1 Corintios 3:10 . μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλʼ ὡς σοφοί: no como insensatos, sino como sabios . Algunos piensan que aquí se debe incluir algún término como περιπατοῦντες. Pero es innecesario, siendo el μὴ ὡς ἄσοφοι dependiente del πῶς περιπατεῖτε y explicativo de él, = “cómo andáis, a saber , no como necios, sino como sabios”.

El μή negativo subjetivo es pertinente porque toda la oración también depende de βλέπετε. El paralelismo antitético pone de relieve la naturaleza del camino que ha de seguirse consecuentemente; una forma especialmente característica de los escritos joánicos; cf. Win.-Moult., pág. 762. Debían andar como aquellos que tenían el carácter (ὡς) no de necios, sino de sabios.

[558] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[559] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[560] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[561] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[562] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[563] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[564] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .

[565] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[566] Autógrafo del escriba original de א.

[567] Autógrafo del escriba original de א.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento