οἶδα κ. τ. λ. καί debe leerse con todas las buenas autoridades. El uno καί debe ser correlativo al otro, a menos que pretenda continuar la oración sin el segundo οἶδα (ver una nota excelente sobre καί en NT en Ell [56]. ad loc. Él define demasiado minuciosamente). Se pueden encontrar ejemplos del infinitivo después de οἶδα en el griego clásico. ταπειν. El mejor comentario sobre esto es 2 Corintios 11:7 , ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε.

Allí significa “mantenerme bajo” (con respecto a las necesidades de la vida diaria). Moule cita acertadamente a Diod., i., 36 (hablando del Nilo), καθʼ ἡμέραν… ταπεινοῦται = “se agota”. ἐν παντ. k. ἐν π. Una frase vaga y general = “en todas las circunstancias de la vida”. No tiene conexión inmediata con μεμύημαι ( Cf. una expresión similar τῷ παντί en Xen.

, Infierno. , 7, 5, 12 y τοῖς o πᾶσιν en Thucyd., Soph., etc.). μεμύημαι. El verbo se usó originalmente para alguien iniciado en los Misterios. Llegó (como nuestro propio “iniciado”) a perder su sentido técnico. Pero la palabra probablemente implica un proceso difícil por el que pasar. Cf. Salmo 25:14 : “El secreto del Señor está con los que le temen, y Él les hará saber Su pacto” (Vaughan), y Sab 8:4, μύστις γάρ ἐστιν τῆς τοῦ Θεοῦ ἐπιστήμης.

En el uso eclesiástico posterior, ὁ μεμυημένος = un cristiano bautizado (un indicio instructivo sobre el crecimiento del dogma). Ver Anrich, Das Antike Mysterienwesen , p. 158. μεμύ. va muy de cerca con los infinitivos siguientes. Cf. Alciphron, 2, 4 ad fin. , κυβερνᾶν μυηθήσομαι. χορτάζεσθαι es una palabra fuerte, utilizada originalmente para referirse a la alimentación de los animales, que gradualmente se volvió incolora en el lenguaje coloquial (ver Fuentes de N.

T. Griego , pág. 82). πεινᾶν debe escribirse sin subíndice iota . Se contrae aquí con α como suele ocurrir en griego posterior. Ver Phrynichus (ed. Lobeck), 61, 204. Así siempre en LXX. ὑστερεῖσθαι tiene el raro significado de “estar necesitado” (absol.), o más bien (en medio), “sentir necesidad”. Cf. 2 Corintios 11:9 y especialmente [57]. Señor 11:11, ἔστιν κοπῶν καὶ πονῶν καὶ σπεύδων, καὶ τόσῳ μᾶλλον ὑστερεῖται.

[56] Ellicott.

[57] especialmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento