Ἄγαβος: sobre la derivación, véase WH [245], ii., 313, de עגב “amar”; o de חגב “una langosta”, Esdras 2:45 ; Nehemías 7:48 , con respiración agitada Ἅγ. WH [246] sigue al siríaco y lee el primero como en TR, así que Weiss; Blas dudoso; Klostermann lo relacionaría con Ἀγαυός, Probleme im Aposteltexte , p.

10. Como profeta judío, naturalmente usaría los métodos simbólicos de un Jeremías o un Ezequiel, ver com. Hechos 21:10-11 . Sobre la inserción en [247] ver notas críticas. μέλλειν ἔσεσθαι: futuro infinitivo solo usado en NT con μέλλειν en esta frase, y solo así en Hechos, cf. Hechos 24:15 ; Hechos 27:10 .

En Hechos 23:30 se omite μέλλειν (aunque en TR), y en Hechos 24:25 24:25 se omite ἔσεσθαι (aunque en TR). Klostermann, Vindiciæ Lucanæ , pág. 51, Simcox, Lenguaje del NT , p. 120, y Viteau, Le Grec du N.

T , pág. 158 (1893). λιμὸν: masculino en Lucas 4:25 , y así en el uso común, pero en el uso dórico, como se le llama, femenino, y así también en el griego posterior; femenino en Lucas 15:14 y aquí; ver notas críticas; Blas, abuela. , pags.

26. ἐφʼ ὅλην τὴν οἰκ. el mundo civilizado, es decir , el Imperio Romano. Cf. Hechos 24:5 , y Lucas 2:1 , véase la nota de Plummer sobre Lucas 4:5 (y el intento de Hackett, in loco , de limitar la expresión), y Ramsay, Was Christ born at Bethlehem? pags.

118. Tenemos amplia evidencia en cuanto a una escasez generalizada en varias partes del Imperio Romano, de la cual Suetonio, Dion Casio, Tácito y Eusebio dan testimonio, en el reinado de Claudio; y en ningún otro reinado encontramos alusiones tan variadas a hambrunas periódicas, “assiduae sterilitates”, Suetonius, Claudius , xviii., cf. Dion Cassius, lx., 11; Tac., Ann. , xii., 43, etc.

Estas y otras referencias las da Schürer, Jewish People , div. i., vol. ii., pág. 170, ET (así también por O. Holtzmann, Neutest. Zeitgeschichte , p. 124), pero en lugar de extraer de estas variadas referencias la inferencia de que el autor de los Hechos tenía amplia justificación para su declaración sobre la prevalencia del hambre sobre los romanos. Imperio, lo reprende por hablar de una hambruna “en todo el mundo”.

Ver Ramsay, St. Paul , pp. 48, 49, y también Was Christ Born at Bethlehem? págs. 251, 252, cf. Hechos 11:29-30 . Al menos no hay fundamento para suponer, con Clemen y otros, que el escritor de los Hechos dependía aquí de Josefo para la mención de la hambruna que ese historiador limitó a Judea, pero que el escritor de los Hechos, o más bien el Redactor Antijudaicus de Clemen, magnificado según su costumbre habitual.

[245] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

[246] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort : texto crítico y notas.

[247] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento