εὐθέως δὲ τότε : evidentemente siguió el mismo motín y peligro que en Tesalónica; San Lucas a menudo pasa por alto las dificultades y los peligros que llevaron a Pablo de un lugar a otro (Ramsay). ὡς: si leemos ἕως, RV, vea la nota crítica, “hasta el mar”, pero ὡς ἐπί bien podría significar ad mare versus, ad mare , así Alford, Blass e instancias en Wetstein. No hay necesidad de suponer que las palabras expresan un movimiento fingido para eludir la persecución, “como si fuera hacia el mar” (ver este significado apoyado por Rendall, p.

108). ἐπὶ τὴν θ.: probablemente se embarcaría en Dium cerca del pie del Olimpo, que estaba conectado por un camino directo con Berea (Lewin, C. y H., pero véase, sin embargo, Renan, Saint Paul , p. 166, nota ). ὑπέμ.… ἐκεῖ, es decir , se quedó en Berea, probablemente para obtener la primera información de Tesalónica sobre la posibilidad del regreso de San Pablo, y para traer la noticia al Apóstol, cuya próxima etapa puede no haberse decidido hasta que él llegó a la costa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento