διελθεῖν εἰς, cf. Lucas 8:22 ; Marco 4:35 , latín, trajicere . προτρεψ.… ἔγραψαν : “lo animó y escribió”, RV, así Crisóstomo, Erasmo, Grocio, Bengel, Felten, Lumby, Rendall, Knabenbauer: “currentem incitantes” Bengel.

Pero otros lo refieren a los discípulos, “escribió exhortando a los discípulos”, es decir , escribió cartas de encomio, 2 Corintios 3 , así Lutero, De Wette, Ewald, Zöckler, Alford, Wendt, Weiss, Nösgen, Hackett. Blass cree que no se puede hacer referencia a la palabra en el sentido de cohortari , y prefiere la traducción de acuerdo con el siríaco anteverterunt , pero cf.

Sab 14:18, 2Ma 11:7 para el primer sentido, así en griego clásico; sólo aquí en el NT, clasificado no sólo por Hobart, sino también por Vogel, como entre las palabras médicas en St. Luke, us , p. 17. συνεβάλετο: solo aquí en el NT en medio, con dativo de la persona, profuit , tan a menudo en los autores griegos, especialmente en Polibio; Sab 5:8, Jen., Cyr. , i., 2, 8; cf. 1 Corintios 3:6 , “rigavit A.

no plantavit” Bengel. διὰ τῆς χ.: “ayudó mucho por gracia a los que habían creído” RV, margen. Esta conexión de las palabras parece preferible, ya que se enfatiza el hecho de que los dones y la elocuencia de Apolos solo estaban disponibles cuando Dios dio el aumento. La posición de las palabras no está en contra de esto, ya que pueden haber sido colocadas así para enfatizar. Blass, que une la frase con πεπιστ., añade “quamvis ibi abundat”. No parece natural explicar aquí la palabra χάρις como el Evangelio, o referirla a la gracia de la elocuencia de Apolos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento