ὁμοθυμαδόν, ver nota en Hechos 1:14 . προσκαρτεροῦντες, cf. Hechos 1:14 . ἐν τῷ ἱερῷ : no se nos dice hasta dónde se extendió esta participación en el Templo, y sólo se hace mención en un lugar, en Hechos 21:26 , de cualquier tipo de conexión entre los Apóstoles o cualquier otro cristiano y cualquier tipo de acto sacrificial .

Pero ese incidente peculiar puede implicar que actos similares no eran infrecuentes, y su omisión por parte de los cristianos en Jerusalén bien podría haber llevado a una brecha abierta entre ellos y sus compatriotas judíos (Hort, Judaistic Christianity , pp. 44, 45). Sin duda los Apóstoles recomendarían su enseñanza al pueblo mediante la asistencia devota al Templo, cf. Hechos 3:1 ; Hechos 5:20 ; Hechos 5:42 , como otros judíos.

κατʼ οἶκον, RV “en casa” (entonces en margen AV). Pero todas las demás versiones en inglés, excepto la ginebrina, traducen las palabras "de casa en casa" (Vulgata, circa domos ), y esta última traducción es muy posible, cf. Lucas 8:1 ; Hechos 15:21 ; Hechos 20:20 .

Si interpretamos las palabras de la reunión de los creyentes en una casa particular ( privatim en contraste con el ἐν τῷ ἱερῷ, palam ) , cf. Romanos 16:3 ; Romanos 16:5 ; 1 Corintios 16:19 ; Colosenses 4:15 ; Filemón 1:2 , no se sigue que aquí se signifique una sola casa, como suponen Wendt y Weiss refiriéndose a Hechos 1:13 (ver por otra parte Blass, Holtzmann, Zöckler, Spitta, Hort) bien pudo haber habido casas particulares abiertas a los discípulos, e.

gramo. , la casa de Juan Marcos, cf. Dr. Edersheim, Sketches of Jewish Social Life , pp. 259, 260. Hilgenfeld, con Overbeck, rechaza la explicación dada sobre la base de que para este κατʼ οἴκους, o κατὰ τοὺς οἴκους, se requeriría un argumento que, sin embargo, no supera el hecho de que κατά pueda usarse distributivamente con el singular según él todo está en orden si Hechos 2:42 sigue inmediatamente a 41 a, i.

mi. , elimina 41 b por completo, y procede a omitir también todo Hechos 2:43 ; Hechos 2:45 . κλῶντες ἄρτον: se ha planteado la cuestión de si esta expresión tiene el mismo significado aquí que en Hechos 2:42 , o si se usa aquí para referirse a comidas meramente ordinarias.

Se han tomado las palabras adicionales μετελάμβανον τροφῆς para apoyar esta última opinión, pero por otro lado, si las dos expresiones son casi sinónimas, es difícil ver por qué la primera κλῶντες ἄρτον debería haberse introducido aquí, cf. Knabenbauer in loco . No es satisfactorio poner todo el énfasis en la omisión del artículo antes de ἄρτον y explicar la expresión de las comidas diarias ordinarias, una interpretación adoptada incluso por el romanista Beelen y otros.

En la Didache 1 la expresión κλάσατε ἄρτον, cap. IV. 1, ciertamente se refiere a la Eucaristía, y en el cap. anterior. ix, donde la palabra κλάσμα aparece dos veces en el sentido de pan partido, difícilmente puede referirse a algo menos que el Agape (Salmon, Introd. , p. 565, y Gore, The Church and the Ministry , p. 414, sobre el valor de la enseñanza eucarística en la Didaché 1 ).

μετελ.: el imperf. denota un acto consuetudinario, el significado del verbo con el gen [133] como aquí se encuentra con frecuencia en el griego clásico; cf. LXX, Sab 18:9, 4Ma 8:8, AR., y Hechos 16:18 . ἐν ἀγαλλιάσει: alegría exultante, desbordante; Vulgate, exultatione , “gozo extremo”, Grimm, usado por St.

Lucas dos veces en su Evangelio, Lucas 1:14 ; Lucas 1:44 solo dos veces en otras partes del NT, Hebreos 1:9 , cita, y en Judas 1:24 .

La palabra, aunque no aparece en el griego clásico, era una de las favoritas en la LXX, donde aparece no menos de dieciocho veces solo en los Salmos. Este “gozo” está lleno de significado, está conectado con el nacimiento del precursor por el mensaje del ángel a Zacarías, Lucas 1:14 ; el verbo afín ἀγαλλιάω, - άομαι, común a St.

El Evangelio de Lucas y los Hechos, denota el gozo espiritual y exultante con el que la Iglesia siglo tras siglo se ha regocijado en el Cantar de la Encarnación, Lucas 1:47 . ἀφελότητι καρδίας : correctamente derivado de un priv. y φελλεύς, suelo pedregoso = un suelo liso, libre de piedras (pero véase Zöckler, in loco , que deriva ἀφέλεια, el sustantivo en uso en los escritores griegos, de φέλα, πέλλα, Macedonia.

una piedra ). La palabra en sí no aparece en ninguna otra parte, pero ἀφέλεια, ἀφελής, ἀφελῶς se encuentran todas (Wetstein), y así como el adj [134] ἀφελής significaba un hombre ἁπλοῦς ἐν τῷ βίῳ, así podría tomarse como equivalente aquí el sustantivo ἁπλότης (Overbeck) “en sencillez de corazón”, simplicitate , Bengel. Wendt compara las palabras de Demóstenes, ἀφελὴς καὶ παρρησίας μεστός.

[133] caso genitivo.

[134] adjetivo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento