Este discurso de San Pedro se divide en dos partes, 12 16, 17 26, y aunque cubre mucho del mismo terreno que en el cap. 2, no hay necesidad de considerarlo con Overbeck y Holtzmann como ahistórico: véase Blass, in loco , y Feine; este último señala que San Pedro naturalmente, como en el cap. 3, tome el incidente ante él como su texto, colóquelo en su justa luz y extraiga de él un llamado al arrepentimiento y la conversión.

Pero aunque podemos conceder el objetivo común e idéntico de los dos discursos, proclamar el Mesianismo de Jesús ante los judíos, nadie puede dejar de ver que en el cap. 3 la idea mesiánica se vuelve más rica y más completa. Jesús es el profeta mayor que Moisés: Jesús es el cumplimiento del pacto abrahámico, a través del cual la bendición de Abraham se extenderá a toda la tierra, Mateo 8:11 .

Y más que esto: San Pedro ha aprendido a ver en el despreciado Nazareno no sólo al siervo sufriente de Jehová (παῖς), sino en el siervo del Rey, y en la simiente de David el Príncipe de la Vida. Y a la luz de esa revelación, el futuro se abre más claramente ante él, y se convierte en el primer profeta de la era mesiánica. La presencia espiritual de la que ahora disfrutan los creyentes, y por medio de la cual se realizan esas obras poderosas, es solo un anticipo de una Presencia más visible y gloriosa, cuando el Mesías regrese en Su gloria; y para ese regreso el arrepentimiento y la remisión de los pecados deben preparar el camino (ver Briggs, Messiah of the Apostles , pp.

31, 32). Sobre los discursos de San Pedro ver nota adicional al final del capítulo. ἀπεκρίνατο: cf. Lucas 13:14 ; Lucas 14:3 , respondió, es decir , ante sus miradas de asombro e indagación. La voz media como aquí, que sería el uso clásico, rara vez se encuentra en la N.

T., pero generalmente el aoristo pasivo, ἀπεκρίθη, y así en la LXX. “En el griego bíblico, la voz media se está muriendo, en el griego moderno está muerta”, Plummer. Así, en griego moderno, ὑποκρίνομαι en pasiva = responder, Kennedy, Sources of NT Greek , p. 155, y Blass, Grammatik des NG , pág. 44. ὡς πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν : este uso del infinitivo con el genitivo del artículo, en lugar del infinitivo simple con o sin ὥστε, para expresar un propósito, o resultado como aquí: “non de consilio sed de eventu” (Blass) , puede ser ilustrado de la LXX, Génesis 37:18 ; Génesis 37:1 Cron.

44:6, Isaías 5:6 . εὐσεβείᾳ: “piedad”, RV, como siempre en otras partes de AV, es decir , por nuestra piedad hacia Dios, como siempre en la Biblia, aunque εὐσέβεια puede usarse como el latín pietas de piedad hacia los padres u otros, así como de piedad hacia Dios. Se usa con frecuencia en la LXX de reverencia hacia Dios, εἰς, así también en Josefo, πρὸς τὸν Θεόν, cf.

Proverbios 1:7 ; Proverbios 13:11 ; Isaías 11:2 , Sab 10:12, y frecuentemente en 4 Macc. En Trench, NT Synonyms , ii., pág. 196, y Grimm-Thayer, subv .

En el NT la palabra es usada, además de su uso aquí, por San Pablo diez veces en las Epístolas Pastorales, y se encuentra no menos de cuatro veces en 2 Pedro, pero en ninguna otra parte. San Crisóstomo, Hom. ix., comenta: “¿Ves cuán limpio de toda ambición es, y cómo repele el honor que se le rinde?” también José: ¿No son de Dios las interpretaciones?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento