τις, por su posición como en Lucas 11:27 dirige la atención a este hombre, “el hombre se destacaba tanto por el lugar como por su enfermedad” Chrys., Hom. , VIII. χωλὸς … ὑπάρχων : “cierto hombre que era cojo” RV, de lo contrario no se nota ὑπάρχων, apropiadamente usado aquí en su sentido clásico expresando la conexión entre el estado actual del hombre y su estado anterior, ver com. Hechos 2:30 .

ἐβαστάζετο : imperf., expresando un acto consuetudinario, el hombre estaba siendo llevado a la hora del culto cuando el Templo estaría lleno de adoradores (Crisóstomo); o el verbo puede significar que lo llevaban en el sentido de que los porteadores aún no lo habían colocado en el lugar acostumbrado para pedir limosna, cf. 2 Reyes 18:14 , Sir 6:25, Bel y el Dragón, ver.

36; Teod. ὃν ἐτίθουν: el uso imperfecto de la acción habitual o repetida en el pasado, Burton, Syntax of Moods and Tenses , etc., p. 12, sobre el formulario ver Winer-Schmiedel, p. 121; Blass, Grammatik des NG , p. 48: en Hechos hay varios casos indudables de la forma en que el imperfecto del 3er plural de los verbos en μι a menudo se formaba como si fuera un verbo contractual, cf. Hechos 4:33 ; Hechos 4:35 ; Hechos 27:1 πρὸς τὴν θύραν : R.

V. “puerta”, aunque en Hechos 3:10 no tenemos θύρα sino πύλη · τὴν λεγ. Ὡραίαν : pudo haber sido la puerta de Nicanor (llamada así porque Judas Macabeo había clavado en la puerta la mano de su enemigo vencido, 1Ma 7:47). La descripción dada por Josefo, BJ , v., 5, 3, lo señala como especialmente magnífico, cf.

también Hamburguesa, Real-Encycl. , ii., 8, pág. 1198. Este punto de vista fue sostenido por Wetstein, véase, in loco , la puerta de Nicanor. Otra interpretación refiere el término a la puerta Shushan, que no solo estaba cerca del Pórtico de Salomón, sino también del mercado para la venta de palomas y otras ofrendas, y por lo tanto un lugar adecuado para que un mendigo escogiera (Zöckler). La puerta puede haber sido llamada así porque sobre ella se colocó una imagen de la capital persa Susa (Hamburger, u.

s. ), es decir , Pueblo de los Lirios. Cf. En hebreo Shushan, un lirio, siendo considerado el lirio como el tipo de belleza. Wendt sugiere que el título puede explicarse a partir de la decoración de los pilares de la obra de lirio מַעֲשֵׂה שׁוּשַׁן, Mr. Wright, Some NT Problems , 1898, ha argumentado recientemente que se refiere a la puerta este de la Corte de las Mujeres, p. 304 y ss. (así también Schürer, Pueblo Judío , div.

ii., vol. i., pág. 180, ET). Este patio era el lugar de reunión para los servicios y, naturalmente, un mendigo podía elegir un lugar cerca de él. La decisión sobre a cuál de estas puertas se hace referencia se hace más difícil por el hecho de que, hasta donde sabemos, ninguna puerta lleva el nombre de "Hermosa". Pero la decisión aparentemente se encuentra entre estas alternativas, aunque se han propuesto otras, cf.

John Lightfoot, Hor. Heb., in loco , y Wright, us En avisos tales como la mención de la Puerta Hermosa, el Pórtico de Salomón, Feine ve indicios de una tradición verdadera y confiable. τοῦ αἰτεῖν : genitivo del propósito, muy frecuente en esta forma, genitivo del artículo con el infinitivo tanto en el NT como en la LXX, cf. Génesis 4:15 ; 1 Reyes 1:35 ; Ezequiel 21:11 ; Lucas 24:16 , ver especialmente Burton, Syntax of Moods and Tenses , p.

159. Es muy característico de san Lucas, y junto a él de san Pablo indica probablemente la influencia de la LXX, aunque la construcción se encuentra en el griego clásico, cf. Xen., Anab. , iii., 5, véase Viteau, Le Grec du NT , p. 172 (1893). Era una cosa común para los mendigos entre los judíos como entre los cristianos (así como entre los romanos, Marcial, i., 112) frecuentar el Templo y las Iglesias para pedir limosna.

San Crisóstomo señala que la costumbre es tan común como lo es hoy en las catedrales continentales o en las mezquitas modernas. ἐλεημοσύνην: común en la LXX pero no clásico, a veces usado para el sentimiento de misericordia (ἔλεος), Proverbios 3:3 ; Proverbios 19:22 , y constantemente a través del libro; y luego por la misericordia mostrándose en actos de piedad, limosna, Tob 1:3; Tob 12:8, cf.

Hechos 9:36 ; Hechos 10:2 , donde se usa en plural, como a menudo en la LXX. Nuestra palabra limosna se deriva de ella y del alemán Almosen , siendo ambas corrupciones de la palabra griega.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento