πιάσας, cf. Hechos 12:4 : así en LXX, Cantares de los Cantares 2:15 , Sir 23:21, A. al . χειρὸς muy similar, si no exactamente, a un genitivo partitivo, que se encuentra después de los verbos de tocar, etc.

, por cuanto el tocar afecta sólo a una parte del objeto ( Marco 5:30 ), y muy a menudo después de los verbos de agarrar , la parte o el límite agarrado se pone en genitivo, Marco 5:41 (el acusativo se usa cuando se apodera de toda la persona, Mateo 14:3 ), Blass, Grammatik des N.

G , pág. 100, cfr. uso clásico en Eurip., Hec. , 523. El significado de πιάζω en el NT y en la LXX ha pasado al griego moderno = πιάνω = apoderarse, aprehender (Kennedy). Para un uso similar ver también 2 Corintios 11:32 ; Apocalipsis 19:20 , y Juan 7:30 ; Juan 7:32-33 ; Juan 7:44 ; Juan 8:20 ; Juan 10:39 ; Juan 11:57 ; Juan 21:3 ; Juan 21:10 .

παραχρῆμα, es decir , παρὰ τὸ χρῆμα, enseguida, inmediatamente, auf der Stelle , en el acto, especialmente característico de san Lucas, tanto en el Evangelio como en los Hechos ( cf. εὐθύς de san Marcos). Se encuentra no menos de diez veces en el Evangelio, y de seis a siete veces en Hechos, en otras partes del NT sólo dos veces, Mateo 21:19-20 ; varias veces en LXX, Sab 18:17, Tob 8:3,.

, 2Ma 4:34; 2Ma 4:38, etc., 4Ma 14:9, Bel y el Dragón, ver. 39, 42, Theod., y en Números 6:9 ; Números 12:4 , [138] [139] [140]., Isaías 29:5 , por hebreo, פִּתְאֹם; frecuente en la prosa ática; véase también Dalman, Die Worte Jesu , pp.

22, 29. Pero como la palabra es tan manifiestamente característica de San Lucas, es de notar que en la gran mayoría de los casos es empleada por él en conexión con milagros de curación o la imposición de enfermedad y muerte, y esta frecuencia de uso y la aplicación puede ir acompañada del constante empleo de la palabra de manera análoga en los escritores médicos; véase, por ejemplo , Hobart, Medical Language of St.

Lucas , e instancias en Hipócrates, Galeno, Dioscórides. ἐστερεώθησαν : στερεόω = hacer firme o sólido; de ninguna manera puede considerarse solo como un término médico técnico, pero de hecho, a menudo se empleaba en el lenguaje médico (así también el adjetivo στερεός), y este uso de la palabra lo hace natural para un médico. emplear aquí, especialmente en relación con βάσεις y σφυρά.

Es usado solo por San Lucas en el NT ( Hechos 3:16 y Hechos 16:5 ), pero muy frecuentemente en la LXX. El acercamiento más cercano a un uso médico de la palabra lo proporciona quizás Wetstein, in loco , Xen., Pæd. , VIII. αἱ βάσεις, “los pies” (βαίνω).

La palabra se usa constantemente en LXX, pero en su mayor parte en el sentido de algo sobre lo cual una cosa puede descansar, pero se encuentra en el mismo sentido que aquí en Sab 13:18; cf. también Jos., Ant. , vii., 3, 5, así en Platón, Timæus , 92, A. Era de uso frecuente entre los médicos, y su empleo aquí, y sólo aquí en el NT, con la mención de otros detalles, por ejemplo , el σφυρά más preciso, “huesos del tobillo”, también encontrado solo en este pasaje en N.

T., se ha sostenido con justicia que apunta a la descripción técnica de un médico; véase no sólo Hobart, p. 34 y sigs., us , y Miracles of Healing de Belcher , p. 41, pero Bengel, Zöckler, Rendall, Zahn.

[138] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[139] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[140] Codex Cryptoferratensis (sæc. vii.), un fragmento de palimpsesto que contiene el cap. Hechos 11:9-19 , editado por Cozza en 1867, y citado por Tischendorf.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento