ὥστε καὶ εἰς, “tanto que incluso”, RV κατὰ, TR, así Alford, Meyer, “todas las calles”, como si las calles estuvieran completamente acosadas por gente enferma (ver Holtzmann, in loco ). πλατείας, femenino del adjetivo πλατύς, sc. , ὁδός, camino ancho, así aquí, las calles abiertas, en griego clásico, y frecuentemente en LXX, principalmente para hebreo, רְחֹב, Tob 13:17, Jdt 1:14; Jue 7:14; Jdt 7:22, 1Ma 1:55; Malaquías 2:9 ; Malaquías 2:9 3Ma 1:18, usado por St.

Lucas tres veces en su Evangelio, Hechos 10:10 ; Hechos 13:26 ; Hechos 14:21 , pero solo aquí en Hechos, ver más abajo en Hechos 9:11 .

En lugar de κλινῶν, léase κλιναρίων, que se encuentra solo aquí en el NT, en absoluto en la LXX, y muy raramente en otros autores griegos, Aristoph., Frag. , 33, d, y Arrian, Epict. dis. , iii., 5, 13, donde se usa para el lecho de una persona enferma; Artem., Oneir. , ii., 57. Como señala el Dr. Hobart, San Lucas emplea no menos de cuatro palabras diferentes para los lechos de los enfermos, dos en común con los otros evangelistas, a saber.

, κλίνη (no en Juan), y κράβαττος (no en Mateo). Pero dos son peculiares a él, a saber. , κλινίδιον ( Lucas 5:19 ; Lucas 5:24 ), y κλινάριον solo aquí. Ninguna palabra se encuentra en la LXX, pero κλινίδιον, aunque rara en otros lugares, se usa en Artem.

, también en Plutarco, y Dión. Hal. ( Antiq. Rom. , vii. 68), para una litera para llevar a los enfermos, Hobart, Medical Language , etc., pp. 116, 117. El Dr. Kennedy ve en κλινίδιον un ejemplo de palabras raras usadas por los poetas cómicos, especialmente Aristófanes, que se encuentra también en el NT, y casi en ningún otro lugar, y por lo tanto una prueba del lenguaje "coloquial" de los escritores del NT ( Fuentes de N.

T. Griego , pp. 76 79). Pero queda el hecho de que la palabra en cuestión se encuentra solo en San Lucas, y que tanto ella como κλινάριον se emplearon para el lecho de una persona enferma. ἐρχομένου Πέτρου, genitivo absoluto, “como pasó Pedro”, RV (muy frecuente en Lucas), no significa, como admite Felten, que ninguno de los otros Apóstoles poseyera tales poderes. κἄν = καὶ ἐάν aunque sólo fuera su sombra, “al menos su sombra”, R.

V, cf. Marco 5:28 ; Marco 6:56 ; 2 Corintios 11:16 ; el uso no es anticlásico, Soph., Elect. , 1483; Simcox, Lengua del N.

T , pág. 170; Viteau, Le Grec du NT , p. 118 (1893). ἐπισκιάση con dativo, Lucas 1:35 ; Marco 9:7 ; [171] así WH [172], futuro de indicativo σει, una construcción común con ὅπως en griego clásico (Page); para otros ejemplos del futuro de indicativo con ἵνα ver Viteau, Le Grec du N.

T , pág. 81 (1893), de los cuales varios se encuentran en el NT, aunque no en griego clásico; cf. Lucas 14:10 ; Lucas 20:10 1 Corintios 9:18 , 1 Pedro 3:1 ; Hechos 21:24 , W.

H [173]; Juan 7:3 ; Gálatas 2:4 , etc.; Burton, nosotros , pág. 86. Sin duda, esta acción del pueblo mostró el vivo poder de su fe (Chrys., Theod., Aug [174]), pero surge otra pregunta a pesar de las severas críticas de Zeller, Overbeck, Holtzmann, en cuanto a hasta qué punto la narración indica que la sombra de Pedro en realidad produjo los efectos curativos.

Hechos 5:16 muestra que todos los enfermos fueron sanados, pero Zöckler sostiene que no hay nada que demuestre que San Lucas respalda la superstición entusiasta de la gente (así J. Lightfoot, Nösgen, Lechler, Rendall). Por otra parte podemos comparar Mateo 9:20 ; Marco 6:56 ; Juan 9:5 ; Hechos 19:12 ; y se debe considerar el comentario de Baumgarten de que, aunque en realidad no se dice que un poder milagroso salió de la sombra de Pedro, es una cuestión de por qué, si tal poder no está implícito, las palabras deberían introducirse en absoluto en una narración que evidentemente pretende para notar los poderes extraordinarios de los Apóstoles.

Los paralelos citados con los Evangelios podrían, por supuesto, no tener peso para los críticos que solo pueden ver en tales comparaciones una prueba de que los Hechos no pueden elevarse por encima del nivel supersticioso de los Evangelios, o que comienzan como Renán con “una regla absoluta de crítica”, a saber. , la negación de un lugar en la historia a todas las narraciones milagrosas. [175] añade ἀπηλλάσσοντο γὰρ κ.

τ. λ.: pero incluso aquí, como dice Blass, Lucas no afirma claramente que las curaciones fueron hechas por la sombra de Pedro, aunque no hay razón para negar que el evangelista tenía esto en mente, ya que no duda en referirse a la misma poderes milagrosos a San Pablo. Hilgenfeld refiere Hechos 5:14-16 a su “autor a Teófilo”, y ve en las expresiones usadas en Hechos 5:16 una reminiscencia de Lucas 6:17 .

[171] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[172] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

[173] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

[174] Agustín.

[175] R(omana), en Blass, primer borrador de San Lucas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento