οὗτος: aquí y en Hechos 6:14 usado despectivamente, iste , así Vulgata; cf. Hechos 7:40 ; Hechos 18:18 ; Hechos 19:26 , ὁ Παῦλος οὗτος.

οὐ παύεται λαλῶν: las palabras en sí mismas son suficientes para indicar el carácter exagerado y sesgado del testimonio presentado contra Esteban “invidiam facere conantur”, Bengel, βλάσφημα omitido, véase más arriba. μάρτυρας ψευδεῖς, “falsas”, por cuanto pervirtieron el sentido de las palabras de Esteban, que no eran blasfemias contra Moisés ni contra Dios, aunque sin duda él había enseñado la naturaleza transitoria de la ley mosaica, y que el verdadero culto a Dios no era confinado al Templo (ver Weizsäcker, Apostolic Age , i.

, 64, 83, ET y Wendt, pág. 148 (1899)). Así también de la misma manera se habían pervertido las palabras de Cristo ( Juan 2:21 , cf. Marco 14:56 ; Mateo 27:63 ), y es bastante probable que el espíritu de su enseñanza sobre el sábado, las leyes de purificación, el cumplimiento de la ley, respirado de nuevo en las palabras de sus discípulos.

Pero tales declaraciones eran blasfemas a los ojos de los legalistas judíos, y las propias palabras de Esteban, Hechos 7:48-49 , bien podrían parecerles una afirmación más que una negación de los cargos presentados contra él. κατἀ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου : si se retiene τούτου (WH [198]), la frase podría referirse no solo al Templo como el lugar santo, sino también al lugar de reunión del Sanedrín, donde según Hechos Hechos 6:15 se presentó la acusación, que probablemente estaba situada en el Monte del Templo en el lado occidental del muro de cierre, Schürer, Pueblo Judío , div.

ii., vol. i., pág. 190, ET, así Hilgenfeld y Wendt, y también Blass, que añade “itaque etiam τούτου (, cf. 14) recte se habet”, aunque omite la palabra en su propio texto. Weiss piensa que la palabra se eliminó porque no podía hacer referencia a una escena en el Sanedrín.

[198] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento