Jesús responde a su pregunta aunque no se la hagan a Él: Ἐμὸν βρῶμα … τὸ ἔργον. Westcott cree que el uso télico de ἵνα se puede discernir aquí; “la forma exacta de la expresión enfatiza el fin y no el proceso , no el hacer y terminar, sino que puedo hacer y terminar”. Lücke reconoce que no siempre es fácil distinguir entre la construcción de αὕτη o τοῦτο con ἵνα y con ὅτι, pero que aquí sí es posible discriminar; y traduce "Meine Speise besteht in dem Bestreben ", etc.

Es mucho mejor tomarlo como lo toman los comentaristas griegos y Holtzmann y Weiss, como equivalente a τὸ ποιῆσαι. Véase especialmente 3 Juan 1:4 . [“A veces, sin duda, ἵνα se usa cuando el elemento final en el sentido está muy debilitado, a veces cuando es difícil negar que se ha desvanecido por completo.

” Simcox, Grammar , 177.] Es común la idea de que la excitación mental o espiritual actúa como un estimulante físico. Cf. λόγων ἑστίασις de Platón, Tim. , 27B; Tucídides, i. 70, representa a los embajadores corintios diciendo de los atenienses μήτε ἑορτὴν ἄλλο τι ἡγεῖσθαι ἢ τὸ τὰ δέοντα πρᾶξαι. Ver también Soph., Electra , 363, y las citas en Wetstein; también Fra Lippo Lippi de Browning , “encontrar su significado [del mundo] es mi comida y bebida”.

Jesús no dice que su comida sea llevar agua viva a las almas resecas, sino “hacer la voluntad del que me envió, y llevar a cabo su obra”. En primer lugar, porque en todo él pretende hacerse una transparencia a través de la cual se pueda ver al Padre; y segundo, porque la voluntad de Dios es la última estabilidad por la comunión con la que se renuevan continuamente toda caridad humana y toda compasión activa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento