En Juan 6:51 Jesús añade dos nuevos términos en la explicación del pan vivo, los cuales, sin embargo, por su falta de aprehensión, aumentaron su dificultad. El primero es ἐγώ εἰμι… ζωῆς. Al dar esta explicación, altera ligeramente la designación de Sí mismo como el Pan: ahora afirma no ser “el pan de vida”, sino ὁ ἄρτος ὁ ζῶν, “el pan vivo”.

Godet dice: “El maná, como no vivo, nunca podría impartir vida. Pero Jesús, porque Él mismo vive, puede dar vida”. Eso es correcto, pero no es el significado completo. ὁ ζῶν contrasta el pan con el βρῶσις ἀπολλυμένη; y como “agua viva” es agua que brota de una fuente en perpetuo chorro, y no una cantidad medida en un tanque, así “pan vivo” es pan que se renueva en proporción a todas las necesidades como el pan del milagro.

La segunda nueva insinuación que ahora se hace es ὁ ἄρτος ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μου ἐστίν… Esta insinuación está unida a la anterior por una doble conjunción καὶ ὁ ἄρτος δέ, “y además del uso clásico lo que se ha dicho La nueva insinuación es a primera vista una aparente limitación: en lugar de “Yo soy el pan”, ahora dice “Mi carne es el pan”.

En consecuencia, algunos intérpretes suponen que por "carne" se entiende toda la manifestación de Cristo en la naturaleza humana. Cf. ὁ λόγος σάρξ ἐγένετο. Así Westcott dice: “La vida del mundo en el más alto sentido brota de la Encarnación y Resurrección de Cristo. Por Su Encarnación y Resurrección se vencen la ruina y la muerte que trajo el pecado. El pensamiento aquí es de apoyo y crecimiento, y no de Expiación.

A esto hay dos objeciones. (1) Si σάρξ equivale a toda la manifestación de Cristo en la carne, no se trata de una declaración nueva, sino de una repetición de lo ya dicho. Y (2) el δώσω nos obliga a pensar en un futuro generoso. Además, el giro que toma la conversación, Juan 6:53-57 , parece apuntar más bien al sacrificio expiatorio de Cristo.

[Entonces Eutimio: τὴν σταύρωσιν αὐτοῦ προσημαίνει. τὸ δὲ, ἣν ἐγὼ δώσω, τὸ ἑκούσιον ἐμφαίνει τοῦ τοιούτου πάθους. Así también Cyril: ἀποθνήσκω, φησὶν, ὑπὲρ πάντων, ἵνα πάντας ζωοποιήσω διʼ ἐμαυτοῦ, κντίλυτρον τῆς ἁπάντων σαρς σαρς σν ἐνμη.

Bengel dice: “Tota haec de carne et sanguine Jesu Christi oratio passionem spectat”. Beza incluso encuentra en δώσω el sentido “offeram Patri in ara crucis”.] La entrega de su carne, una entrega todavía futura de la que se habla como un acto definido, se refiere, entonces, más naturalmente a la muerte en la cruz. Esto iba a ser ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς, “por el bien de la vida del mundo”.

ὑπέρ cuando se usa en relación con el sacrificio tiende a deslizarse hacia ἀντί; ver el Alcestis de Eurip. passim y la nota de Lampe sobre este verso. Aquí, sin embargo, la idea de sustitución no está presente. Solo se insinúa que de alguna manera se necesita la muerte de Cristo para la vida del mundo. Esta declaración, sin embargo, solo desconcierta a la multitud; y el siguiente párrafo, Juan 6:52-59 , expresa y trata este desconcierto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento