ἡμεῖς δὲ, pero nosotros , por otro lado, a diferencia de los sacerdotes y gobernantes. ἠλπίζομεν, estaban esperando; la esperanza muerta o en suspenso ahora. Pero ¡cuán lejos estos desilusionados de los gobernantes, éticamente, en el sentido de que podían considerar a alguien como Jesús como el Redentor de Israel! λυτροῦσθαι debe tomarse en el sentido de Lucas 1:68 ; Lucas 1:74 .

ἀλλά γε: estas dos partículas están juntas aquí contrariamente al uso común de los escritores griegos, quienes las separan por una palabra intermedia. No es fácil expresar el giro de sentimiento que representan. ¿Significa el ἐστιν en la cláusula anterior que ellos piensan que Él aún vive, esperando contra toda esperanza sobre la base del informe de las mujeres, mencionado en la siguiente cláusula, y expresa el ἀλλά γε un vaivén de sentimiento que se aleja en la dirección opuesta de ¿desesperación? = esperábamos, nos gustaría esperar todavía; sin embargo, ¿cómo podemos? Está muerto tres días, y una vez más, por otro lado (ἀλλά καὶ, Lucas 24:22 ) hay una historia que parece una resurrección.

¡Cuán fiel a la vida esta alternancia entre la esperanza y la desesperación! σὺν πᾶσι τούτοις, además de todas estas cosas, es decir , todo lo que les hacía esperar: dones proféticos, poder maravilloso en palabra y obra, favor con el pueblo: está el hecho duro que hace imposible la esperanza. ἄγει: probablemente para ser tomado impersonalmente = agitur , uno vive este tercer día desde entonces. Así Grotius y muchos otros. Otras sugerencias son que debe entenderse χρόνος o ὁ Ἰησοῦς ( cf. Hechos 19:38 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento