καὶ ἰδόντες: la oración que comienza con estas palabras continúa correctamente hasta el final de Marco 7:5 , pero la construcción de una oración tan larga sobrecarga la habilidad gramatical del escritor, por lo que se interrumpe sin terminar después de la larga cláusula explicativa sobre el judaísmo. costumbres, Marco 7:3-4 una especie de paréntesis y una nueva oración iniciada en Marco 7:5 = y viendo, etc.

(para los fariseos, etc.), y los fariseos y los escribas preguntan; en lugar de: preguntan, etc. El sentido es bastante claro, aunque la gramática es tosca. τινὰς τ. μαθ., algunos de los discípulos, no todos. ¿Cuándo? ¿En su gira evangelística? (Weiss; Holtz., HC) Tenemos aquí, como en Marco 1:24 , un caso de atracción = ver a algunos que comen (ὅτι ἐσθίουσι, W.

H [60]), por ver que algunos coman (ὅτι τινὲς ἐσ.). ἀνίπτοις, sin lavar, agregado para explicar a los lectores gentiles el término técnico κοιναῖς = profano ( cf. Romanos 14:14 ).

[60] Westcott y Hort.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento