ὑπάγετε, id a la ciudad, es decir , a Jerusalén. πρὸς τὸν δεῖνα, para tal persona, evidentemente no hay dirección suficiente. Mk. y Lc. son más explícitos. Mt. aquí, como a menudo, se abrevia. Sin duda se había llegado a un acuerdo previo entre Jesús y un amigo desconocido en Jerusalén. Euthy. sugiere que se dio una dirección indirecta para mantener a Judas en la ignorancia en cuanto a la cita.

ὁ καιρός μου., mi tiempo (de muerte). Algunos (Grotius, Speaker's Com. , Carr, Camb. NT) encuentran en las palabras una razón para anticipar el tiempo de la Fiesta Pascual, y así una de las indicaciones, incluso en los Sinópticos, de que la fecha de la Pasión de Juan es la verdadera una. ποιῶ τ. π., hago o guardo (presente, no futuro), una expresión habitual en tal conexión. Ejemplos en Rafael. μετὰ τ.

μ.: hacer trece con el Maestro, un número adecuado ( justa φρατρία, Grotius), entre los límites prescritos de diez y veinte. El cordero debía ser consumido en su totalidad ( Éxodo 12:4 ; Éxodo 12:43 ). ¿Jesús y los Doce comieron el cordero pascual?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento