Hasta donde se pueden hacer comparaciones en tales cosas, los judíos habían sido investidos con mayor seguridad en el reino que los gentiles. Eran, en el lenguaje de la figura, no injertados artificialmente, sino ramas nativas, en el árbol del pueblo de Dios; sin embargo, ni siquiera eso le impidió exterminar a los que no creían. Y si no los perdonó, tampoco perdonará a los gentiles, si por soberbia cayeren de la fe.

Sobre εἰ … οὐκ ἐφείσατο ver Winer, 599 f. La lectura verdadera de la última palabra es φείσεται (no φείσηται), pero Weiss mantendría μήπως (ver nota crítica) incluso con este futuro, y proporcionaría el eslabón perdido del pensamiento de φοβοῦ: uno puede temer que no lo hará, etc. La reserva irónica de esto (aunque el futuro hace que la cosa a temer sea lo más segura posible) es bastante paulina, y el μήπως ([7] [8] [9] [10]) puede ser genuino.

[7] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[8] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de y, por lo tanto, no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.

[9] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[10] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento