versión 6 _ Jesús les dijo esta semejanza ; pero ellos no entendían lo que significaba lo que les hablaba.

La palabra παροιμία, semejanza , designa propiamente un desvío, por lo tanto un discurso enigmático. A veces se usa en la traducción de la LXX. hacer maschal; se toma en el sentido de proverbio en 2 Pedro 2:22 . La idea de una comparación no aparece tan expresamente en este término como en el término παραβολή (ver Westcott ).

La expresión contundente τίνα ἦν, lo que fue , por lo que significó , se deriva del hecho de que la verdadera esencia de una palabra es su significado. Ellos no entendieron; porque les era moralmente imposible aplicar a los fariseos la figura de los ladrones y salteadores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento