La alegoría de la puerta del redil

1 . En verdad, en verdad Esta doble afirmación, propia de este Evangelio (ver com. Juan 1:51 ), nunca se da al principio de un discurso, sino a continuación, para introducir alguna verdad profunda, o en respuesta. Este versículo no es una excepción. No hay interrupción entre los Capítulos, que tal vez deberían haberse dividido en Juan 9:34 o 38 en lugar de aquí.

La escena continúa ininterrumpidamente desde Juan 9:35 hasta Juan 10:21 , donde tenemos una referencia a la curación del ciego. Además Juan 10:6 parece apuntar hacia atrás a Juan 9:41 ; su no comprensión de la alegoría era evidencia de ceguera autocomplaciente.

Este capítulo, por lo tanto, aunque contiene un tema nuevo, está relacionado con los incidentes del cap. 9, y crece de ellos. La conexión parece ser que los fariseos por su conducta hacia el hombre habían demostrado ser malos pastores; pero ha encontrado al Buen Pastor: lo habían echado de la casa; pero ha encontrado la Puerta: lo habían puesto fuera para ahuyentarlo; el Buen Pastor pone a sus ovejas para que las guíen.

No se nos dice dónde se pronuncian estas palabras; de modo que es imposible decir si es probable que estuviera a la vista un redil con los pastores y sus rebaños. No hay nada improbable en la suposición.

El que no entra por la puerta Los rediles orientales están comúnmente amurallados o empalizados, con una sola puerta o portón. En uno de estos recintos varios pastores conducen sus rebaños, dejándolos a cargo de un pastor auxiliar o porteador, quien asegura la puerta por dentro y permanece con las ovejas toda la noche. Por la mañana los pastores llegan a la puerta, el portero les abre, y cada uno llama a su propia oveja.

de otra manera Literalmente, de otro lado: la palabra aparece aquí sólo en el NT

lo mismo Mejor, él ; literalmente, ese . Es un pronombre al que S. Juan le gusta mucho para recordar con énfasis a alguna persona o cosa antes mencionada. compensación Juan 1:18 ; Juan 1:33 ; Juan 5:2 ; Juan 5:39 ; Juan 9:37 ; Juan 12:48 ; Juan 14:21 ; Juan 14:26 ; Juan 15:26 .

En Juan 1:33 (-lo mismo me dijo"), Juan 5:11 y Juan 12:48 se traduce incorrectamente, como aquí, -lo mismo".

ladrón y asaltante En todas partes de este Evangelio (8, 10, Juan 12:6 ; Juan 18:40 ), como también en 2 Corintios 11:26 , estas palabras se dan correctamente como representaciones de los equivalentes griegos; pero en todas partes en N.

T. ( Mateo 21:13 ; Mateo 26:55 ; Mateo 27:38 , &c., &c.) la palabra aquí traducida -ladrón" es menos bien traducida -ladrón". El "ladrón" es un bandolero, un criminal más formidable que el "ladrón"; el uno usa la violencia, el otro la astucia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad