Juan 10:6 . Esta parábola les dijo Jesús, pero ellos no entendieron qué cosas eran las que les hablaba. La palabra que se usa aquí no es la que aparece con tanta frecuencia en los otros evangelios en el sentido de parábola. Se encuentra sólo cuatro veces en el Nuevo Testamento en 2 Pedro 2:22 , y en tres versículos de este Evangelio (aquí y cap.

Juan 16:25 ; Juan 16:29 ). En 2 Pedro 2:22 la palabra tiene su significado ordinario 'proverbio:' en el cap. Juan 16:29 se opone a hablar de la manera más directa , más alta y mejor para el logro del fin del hablante (comp.

en Juan 16:25 ). La derivación de la palabra sugiere que el significado principal era un dicho al margen o fuera de la forma común que no tenía el significado directo y llano de un dicho ordinario, sino que estaba destinado a tener muchas aplicaciones (como un proverbio), o era de alguna manera grado tortuoso en el método por el cual efectuó su propósito, enigmático o difícil.

En este último sentido Juan parece usar la palabra, que por lo tanto no difiere esencialmente de la 'parábola', como la usan los otros evangelistas (ver Mateo 13:11-15 ). Parece seguro que si alguno de ellos hubiera relatado la comparación de este capítulo, habría empleado el nombre más familiar.

La Septuaginta usa las dos palabras con poca diferencia de sentido. En la presente ocasión no se puede decir que el lenguaje de Jesús fuera en sí mismo difícil de entender; Su descripción fue fiel en todas sus partes; pero Sus palabras como dichas 'a ellos' los fariseos no podían comprender.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento