Por tanto, la multitud que estaba con él cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de él; 18 y por esta causa también la multitud fue a su encuentro, porque habían oído que había hecho este milagro.

Juan no tiene como objetivo presentar el cuadro completo de la entrada de Jesús, sino mostrar la doble relación de este evento con la resurrección de Lázaro (su causa), por un lado, y con la condenación de Jesús. (su efecto), por el otro. Es esta conexión la que saca a relucir en Juan 12:17-19 .

Si ὅτι, eso , se lee en Juan 12:17 con cinco Mjj. y las traducciones más antiguas, el significado es: que al avanzar la multitud dio testimonio de que Él había causado la resurrección de Lázaro. No hay nada en este caso que impida que la multitud de Juan 12:18 sea la misma que la de Juan 12:17 .

Juan diría simplemente que el milagro que estaban celebrando acompañando a Jesús ( Juan 12:17 ) era el mismo que los había inducido a ir a su encuentro ( Juan 12:18 ). Pero la reflexión de Juan 12:18 es, con este significado, ociosa.

Es evidente que el evento que celebraron es también el que los hizo apresurarse hacia Él. Si se lee ὅτε ( cuando ), con el Mjj más antiguo, es todo lo contrario. Juan relata que la multitud que había estado con Jesús en la tumba de Lázaro, y que había estado presente en su resurrección, acompañando a Jesús dio testimonio de este gran milagro del que ellos mismos habían sido testigos.

Y aquí están los verdaderos autores de la ovación del día de Ramos. Estaban allí relatando a los numerosos peregrinos que eran extraños lo que ellos mismos habían oído y visto. Así comprendemos mejor esta amplificación dramática, que en la primera lectura hace que el efecto sea bastante prolijo: cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos. La mera mención del hecho. con el ὅτι, hubiera sido suficiente.

Si se lee ὅτε ( cuando ), el participio ὀ ὤν es un imperfecto: “quién estaba con él cuando...” Juan 11:42 .

En el versículo 18, Juan habla de la segunda multitud, la que vino al encuentro de Jesús en el camino de Betania. El διὰ τοῦτο, por esta causa , se refiere al siguiente ὅτι, porque. Y fue por esto que la multitud vino a su encuentro, a saber, porque. Este milagro no sólo formó el tema principal de las conversaciones de los que vinieron; pero fue también (καί) este mismo milagro, que, habiendo llegado a conocimiento de toda la multitud de peregrinos, los impulsó a ir a su encuentro.

La comparación de las palabras de Lucas ( Lucas 19:37 ) que ya hemos citado, muestra lo que tantas veces hemos establecido: con qué frecuencia los contornos del cuadro sinóptico son vagos e indecisos en comparación con los rasgos tan claramente marcados del cuadro sinóptico. Narrativa joánica.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento