3d . La característica distintiva de la caridad, el desinterés: Lucas 6:32-35 a. Y si amáis a los que os aman, ¿qué gracias tenéis? Porque los pecadores también aman a los que los aman. 33. Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracia tendréis? Porque los pecadores también hacen lo mismo.

34. Y si prestáis a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores prestan a los pecadores, para recibir el mismo servicio. Lucas 6:35 a. Pero ama a tus enemigos, y hazles bien, y presta, sin esperar nada más.

El amor humano busca un objeto que le sea afín y del cual, en caso de necesidad, pueda obtener alguna recompensa. Siempre hay algo de interés propio en ello. El amor nuevo que Jesús anuncia será completamente gratuito y desinteresado. Por eso podrá abrazar incluso un objeto enteramente opuesto a su propia naturaleza. Χάρις: el favor que viene de Dios; en Mateo: τίνα μισθόν, ¿qué cuestión de recompensa? ᾿Απολαμβάνειν τὰ ῖσα puede significar, retirar el capital prestado , o bien, recibir algún día el mismo servicio.

La preposición ἀπό favorecería el primer sentido. Pero el Álex. la lectura hace que esta preparación. dudoso. El egoísmo encubierto de esta conducta sale mejor a relucir en el segundo sentido, sólo para prestar a quienes, se espera, prestarán a su vez. Es un cálculo astuto, egoísmo en acuerdo instintivo con la ley de la represalia, utilitarismo que avanza para cosechar los frutos de la moralidad.

¡Qué fina ironía hay en este cuadro! ¡Qué crítica a la bondad natural! El nuevo principio de la caridad totalmente desinteresada surge muy claramente sobre este fondo oscuro de la benevolencia ordinaria. Esta forma paradójica en que Jesús da sus preceptos, impide eficazmente todos los intentos de una moral relajada de debilitarlos. Πλήν ( Lucas 6:35 ): “Este falso amor desechado; para vosotros, mis discípulos, sólo queda esto.

” ᾿Απελπίζειν significa propiamente, desesperarse. Meyer aplicaría este sentido aquí: “no desesperando de la remuneración divina en la dispensación venidera”. Pero, ¿cómo se puede armonizar el objeto del verbo μηδέν, nada , con este significado y la antítesis en Lucas 6:34 ? El sentido que da la traducción siríaca, leyendo probablemente con algún manuscrito.

μηδένα, nadie, “no hacer que nadie se desespere por una negativa”, es gramaticalmente inadmisible. La única alternativa es darle al ἀπό en ἀπελπίζειν el sentido que tiene este prep. ya tienes en ἀπολαβεῖν, sin esperar nada a cambio del que te pide.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento