No es ambicioso. Efrén lo traduce: " No comete lo vergonzoso ". Clemente ( Pædag . lib. iii.c. 1). " No se comporta indecorosamente ". Nuestro traductor con Crisóstomo, Teodoreto, Teofilacto, Ecumenio, lo toma así: La caridad piensa que nada es deshonroso o impropio para ella, aunque sufra o haga lo que es vil, ignominioso o degradante. O más brevemente: la caridad no se avergüenza, porque no ambiciona nada ni honra.

Por lo tanto, nuestro traductor, por el efecto, entendió y tradujo la causa por la cual alguien no se avergüenza, porque no busca honor ni gloria. Por lo cual Crisóstomo y Teofilacto piensan que esto lo dice Pablo contra los soberbios. " La caridad ", dice Crisóstomo, " no sabe lo que es la deshonra y la desgracia; cubre con sus alas de oro los vicios de todos los que abraza " .

"Así que el amor de Cristo no despreció ni rechazó las rameras, los azotes o el lavado de los pies de los hombres. S. Basilio lo entiende ( en Regul. Brev. Reg. 246): " La caridad no se aparta de su hábito y forma ". Ecumenio: " La caridad no trata amargamente como a un prisionero al hombre que es su enemigo ".

No piensa mal, es decir , la caridad, si es provocada por alguno, no calcula el daño ni busca venganza, sino que lo encubre, lo excusa, lo perdona. Porque la palabra griega, tal como la entienden Vatablus y los griegos, es, no imputa su mal a nadie.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento