No verás a un pueblo feroz - O, más bien, ‘esta gente feroz y jactanciosa que no verás". No entrarán en la ciudad; pero aunque avanzan con tanta confianza, serán cortados, cortados y destruidos de repente. La palabra traducida como "feroz" (נועז nô‛âz de נעז yâ‛az), probablemente significa fuerte o malvado. Lowth lo traduce, "gente bárbara", como si fuera לועז lô‛ēz. Michaelis también adopta esta lectura al suponer un error en la transcripción, un cambio de la letra hebrea נ (n) en la letra hebrea ל (l). Tal cambio podría haber ocurrido fácilmente, pero no hay autoridad de los manuscritos para hacer una alteración en el texto. La palabra fuerte, o poderosa, concuerda bien con la conexión.

Un pueblo con un discurso más profundo - Un pueblo cuyo lenguaje es tan profundo, es decir, tan oscuro u oscuro, que usted no puede entenderlo. Esto se refiere al ejército de los asirios, que hablaba el idioma sirio, que algunos judíos entendieron, pero que era ininteligible para la masa (ver Isaías 36:11).

De lo que puedes percibir - De lo que puedes entender.

De lengua tartamudeante - (vea la nota en Isaías 28:11). Margen, "ridículo", un sentido que tendrá el hebreo, pero el significado más apropiado es el de un idioma extranjero bárbaro o ininteligible.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad