No temas, ni tengas miedo - (mira las notas en Isaías 41:1). La palabra traducida aquí "temer" no aparece en ningún otro lugar de la Biblia. Sin embargo, no puede haber ninguna duda con respecto a su significado. La Septuaginta lo traduce, Μηδέ πλανᾶσθε Mēde planasthe - 'Ni se deje engañar'. Todas las otras versiones antiguas expresan el sentido de temer, tener miedo (Léxico de Gesenius en la palabra ירה yârahh).

¿No te he dicho desde ese momento - ¿No he declarado completamente desde el comienzo de tu historia como pueblo, en general, qué ocurrirá?

Ustedes son incluso mis testigos - (Vea las notas en Isaías 43:12).

¿Hay un Dios además de mí? - Este es un modo fuerte de afirmar que no hay Dios además de Yahweh (vea la nota en Isaías 44:6).

Sí, no hay Dios - Margen, ‘Rock’ (צור tsûr). La palabra roca a menudo se aplica a Dios (vea la nota en Isaías 30:29; compare Deuteronomio 32:4, Deuteronomio 32:30; Salmo 19:14; Salmo 31:2; Salmo 42:9; et soepe al. La idea está tomada del hecho de que un enemigo no podía acceder a una roca elevada o firmeza, y que aquellos que huyeron allí estaban a salvo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad