He pecado - חטאתי châṭâ'tı̂y. Esta es una traducción literal, y tal como está en la versión común, es el lenguaje de un penitente: confiesa que ha cometido un error y hace un humilde reconocimiento de sus pecados. Que tal confesión se convirtió en Job, y que estaría dispuesto a admitir que era un pecador, no hay duda; pero la conexión parece más bien requerir un sentido diferente, un sentido que implica que aunque él había pecado, sus ofensas no podían ser tales como para requerir el aviso que Dios había tomado de ellas. En consecuencia, esta interpretación ha sido adoptada por muchos, y el hebreo llevará la construcción. Puede presentarse como una pregunta: “¿He pecado? ¿Qué hice contra ti? Herder. O, el sentido puede ser: “He pecado. Lo admito. Que esto sea concedido. Pero, ¿qué puede ser eso para un ser como Dios, para que él lo tome en cuenta? ¿Lo he lastimado? ¿Me he merecido estas duras pruebas? ¿Es correcto que me haga una marca especial y dirija sus juicios más severos contra mí de esta manera? compare las notas en - Job 35:6. El siríaco lo expresa de esta manera: "Si he pecado, ¿qué te he hecho?" Entonces el árabe, según Walton. Entonces la Septuaginta, Εἰ ἐγὼ ἥμαρτον Ei egō hēmarton - "si he pecado". Esto expresa el verdadero sentido. El objetivo no es tanto hacer una confesión penitente, como es decir, que en la peor construcción del caso, en la admisión de la verdad del cargo, no había merecido las severas infracciones que había recibido en el mano de Dios.

¿Qué te haré? - O, más bien, ¿qué te he hecho? ¿Cómo te puede afectar seriamente mi conducta? No dañará tu felicidad, afectará tu paz ni dañará de ninguna manera a un ser tan grande como Dios. Este sentimiento es a menudo sentido por las personas, pero no tan a menudo expresado tan honestamente.

¡Oh, tú, preservador de los hombres! La palabra traducida como "Preserver" נצר notsēr es un participio de נצר nâtsar que significa, según Gesenius, mirar, guardar, guardar, y se usa aquí en el sentido de observar las faltas de uno; y la idea de Job es que Dios observó de cerca la conducta de las personas; que él marcó estrictamente sus faltas y las castigó severamente; y él pregunta con impaciencia, y evidentemente con sentimientos inapropiados, por qué observaba de cerca a la gente. Así lo entienden Schultens, Rosenmuller, Dr. Good, Noyes, Herder, Kennicott y otros. La Septuaginta lo traduce como "¿quién conoce la mente de los hombres?"

¿Por qué me has puesto como marca? - La palabra traducida como "marca" מפגע mı̂phgâ‛, significa correctamente aquello contra lo que se incide - desde פגע pâga‛, incidir, encontrarse, apresurarse contra alguien, y aquí significa, ¿por qué Dios me ha hecho un objeto de ataque o asalto? La Septuaginta lo traduce, κατεντευκτήν σου katenteuktēn sou, "un acusador de ti".

Para que yo sea una carga para mí mismo - La Septuaginta representa esto, ἐπὶ σοὶ φορτίον epi soi phortion, una carga para ti. La copia de la que tradujeron evidentemente tenía עליך alēykā - para ti, en lugar de עלי ālay - para mí, ya que ahora se lee en hebreo. "Los Masoretes también colocan esto entre los dieciocho pasajes que dicen fueron alterados por los transcriptores". Noyes. Pero el Texto Recibido es sostenido por todas las versiones excepto la Septuaginta y por todos los manuscritos hebreos examinados hasta ahora, y es sin duda la verdadera lectura. El sentido es claro, que la vida se había convertido en una carga para Job. Él dice que Dios lo había convertido en el objeto especial de su disgusto, y que su condición era insoportable. Que hay mucho en este lenguaje que es irreverente e impropio, nadie puede dudar, y no es totalmente posible reivindicarlo. Tampoco estamos llamados a hacerlo por ningún punto de vista que tengamos sobre la naturaleza de la inspiración. Era un hombre bueno, pero no perfecto. Estas expresiones se registran, no para nuestra imitación, sino para mostrar qué es la naturaleza humana. Sin embargo, antes de condenarlo severamente, debemos preguntarnos qué es probable que hagamos en sus circunstancias; también debemos recordar que él tenía pocas de las verdades y promesas de apoyarlo que nosotros tenemos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad