Aunque tengas derecho de retención entre las ollas - Hay pocos pasajes en la Biblia más difíciles de interpretar que este versículo y los siguientes. Nuestros traductores parecen haber supuesto que el todo se refiere al arca, considerada como descuidada o sufrida por permanecer entre los recipientes comunes del tabernáculo, hasta que se volvió como esos recipientes en apariencia, es decir, hasta su brillo. se había empañado por la negligencia, o por la necesidad de que lo limpiaran y lo arreglaran; sin embargo, volvería a ser como las alas de una paloma cubierta de plata, como antes, y pura como la nieve más blanca. Pero no es seguro, si es probable, que este sea el significado. El Prof. Alexander lo expresa: "Cuando te acuestes entre las fronteras (serás como) las alas de una paloma cubierta de plata". es decir, "cuando la tierra descansaba" o se restauraba a un estado de tranquilidad.

DeWette lo expresa: "Cuando descansas entre los establos de ganado", expresando la misma idea, la de reposo tranquilo como entre los rebaños de ganado que descansan tranquilamente para descansar. La Septuaginta lo traduce: "Aunque es posible que hayas dormido en las cocinas". Las palabras traducidas "Aunque tengas derecho de retención" significan literalmente, "Si te has acostado", aludiendo a algún acto o estado de acostarse tranquila o calmadamente. El verbo está en el número plural, pero no está muy claro a qué se refiere. Aparentemente hay mucha confusión de número en el pasaje. La palabra representada "macetas" - שׁפתים shephathayim - en la forma dual, aparece solo en este lugar y en Ezequiel 40:43, donde se traduce ganchos (margen, planchas finales o las dos piedras de solera). Gesenius lo convierte aquí en "puestos", es decir, pliegues para el ganado, y supone que en Ezequiel denota lugares en la corte del templo, donde las víctimas para el sacrificio fueron atados. Tholuck lo expresa: "Cuando vuelvas a descansar dentro de tus fronteras de piedra (es decir, dentro de los límites de tu propio país, o dentro de tus propias fronteras), serás como las alas de una paloma". Para otras interpretaciones del pasaje, vea Rosenmuller in loc. Confieso que ninguna de estas explicaciones del pasaje me parece satisfactoria y que no puedo entenderla. Sin embargo, la maravilla no es que, en un libro tan grande como la Biblia, y escrito en una época remota, y en un idioma que ha dejado de ser un idioma hablado, debería haber aquí y allá un pasaje que ahora no puede dejar en claro, pero que debe haber tan poca de esa descripción. No hay libro antiguo que no tenga más dificultades de este tipo que las Escrituras hebreas:

Sin embargo, seréis como las alas de una paloma cubierta de plata ... - La frase "todavía estaréis" no está en el original. La imagen aquí es simplemente una de belleza. La alusión es a los colores cambiantes del plumaje de una paloma, que ahora parece ser de plata brillante, y luego, cuando los rayos de luz caen sobre ella en otra dirección, se vuelve amarillo como el oro. Si la alusión es al arca, considerada como un lugar apartado entre las vasijas ordinarias del tabernáculo, y que se ha vuelto oscura y lúgubre por negligencia, entonces el significado sería que, cuando se restaurara a su lugar apropiado, y con el debido grado de atención y cuidado otorgado a él, se convertiría en un objeto muy hermoso. Si la alusión es a la gente de la tierra considerada ya sea como acostada en deshonra, como entre suciedad, o como acostada tranquila y silenciosamente como lo hacen las bestias en sus puestos, o como descansando pacíficamente dentro de sus límites o fronteras naturales, entonces el significado sería que el espectáculo sería de lo más bello. Los variados matices de belleza en la tierra: los jardines, las granjas, las flores, las frutas, los viñedos, los huertos, los pueblos, las ciudades, las casas alegres, serían como la paloma, el emblema de la calma, tan hermosa. en la variedad y la variabilidad de su plumaje. La comparación de un país hermoso y abigarrado con una paloma no es muy obvia y, sin embargo, desde este punto de vista, no sería del todo antinatural. No siempre es fácil reivindicar filosóficamente las imágenes utilizadas en poesía; tampoco es siempre fácil para una mente occidental ver las razones de las imágenes empleadas por un poeta oriental. Parece probable que la comparación de la tierra (considerada como variada en su belleza) con las bellezas cambiantes del plumaje de la paloma es la idea que se pretende transmitir en este verso; pero no es fácil distinguirlo en principios estrictamente exegéticos o filológicos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad