Los días de nuestros años - Margen, "En cuanto a los días de nuestros años, en ellos son setenta años". Quizás el idioma sea mejor traducido: “¡Los días de nuestros años! En ellos hay setenta años. o suman setenta años. Así, se representa al salmista como un reflejo de la vida humana, en los días que conforman los años de vida; - como fijar su pensamiento en esos días y años, y tomar la suma de ellos. Los días de nuestros años, ¿qué son?

Son los tres años y diez - No como era originalmente la vida, sino como se ha reducido a aproximadamente ese período; o, este es el límite ordinario de la vida. Este pasaje prueba que el salmo fue escrito cuando la vida del hombre se había acortado y se había reducido a lo que es actualmente; para esta descripción se aplicará al hombre ahora. Es probable que la vida humana se redujera gradualmente hasta que se fijara en el límite que ahora lo limita, y que permanecerá como la gran ley con respecto a su duración en la tierra. Todos los animales, como el caballo, la mula, el elefante, el águila, el cuervo, la abeja, la mariposa, tienen cada uno un límite fijo de vida, sabiamente adaptados indudablemente al diseño para el que fueron hechos, y a la más alta felicidad. de la totalidad. Así del hombre. No puede haber ninguna duda de que hay buenas razones, algunas de las cuales se podrían sugerir fácilmente, por las cuales su término de vida ya no existe. Pero, en cualquier caso, ya no lo es; y en ese breve período debe lograr todo lo que debe hacer en referencia a este mundo, y todo lo que debe hacerse para prepararlo para el mundo venidero. Es obvio remarcar que el hombre tiene suficiente que hacer para llenar el momento de su vida; que la vida para el hombre es demasiado preciosa para desperdiciarla.

Y si por razones de fuerza ... - Si hay una fuerza o vigor inusual de constitución natural; o si la constitución no se ha visto afectada o rota por el trabajo, la aflicción o la indulgencia viciosa; o si se han entendido y observado las grandes leyes de la salud. Cualquiera de estas causas puede contribuir a alargar la vida, o todas pueden combinarse; y bajo estos, por separado o combinados, la vida a veces se extiende más allá de sus límites ordinarios. Sin embargo, el período de setenta es el límite ordinario más allá del cual pocos pueden ir; la gran masa cae mucho antes de llegar a eso.

Sin embargo, es su fuerza - En hebreo, "Su orgullo". De lo que un hombre que ha alcanzado ese período podría estar dispuesto a jactarse, como si se lo debiera a sí mismo. Existe, en ese momento de la vida, así como en otros momentos, un gran peligro por temor a que lo que hemos recibido de Dios, y que de ninguna manera se pueda atribuir a nosotros mismos, pueda ser una ocasión de orgullo, como si fuera la nuestra, o como si estuviera asegurada por nuestra propia prudencia, sabiduría o mérito. Que no se implique también aquí que un hombre que ha alcanzado ese período de la vida, que ha sobrevivido a tantos otros, que ha visto caer a tantos por imprudencia, vicio o intemperancia, correrá un peligro especial de sentirse orgulloso. ¿Como si por su propia virtud especial se hubiera alargado así su vida? Quizás en ninguna circunstancia el peligro del orgullo sea más inminente que cuando uno ha pasado de manera segura a través de peligros donde otros han caído y practicado la templanza, mientras que otros han cedido a los hábitos de intemperancia y se han ocupado de su propia salud, mientras que otros han descuidado la suya. . La tendencia a enorgullecerse del hombre no se extingue porque el hombre envejece.

Trabajo y tristeza - La palabra traducida como "trabajo" - עמל âmâl - significa correctamente "trabajo duro"; es decir, trabajo agotador. La idea aquí es que el trabajo se vuelve pesado; que el cuerpo está oprimido con él y pronto se cansa y agota; que la vida misma es como el trabajo o el trabajo agotador. El viejo está constantemente en la condición de alguien que está cansado; cuyos poderes están agotados; y quien siente la necesidad de descansar. La palabra traducida "pena" - און 'âven - significa propiamente "nada, vanidad;" Isaías 41:29; Zacarías 10:2; entonces, nada en cuanto al valor, indignidad, iniquidad, que es su significado habitual; Números 23:21; Job 36:21; Isaías 1:13; y luego, maldad, adversidad, calamidad; Proverbios 22:8; Génesis 35:18. Este último parece ser el significado aquí. Es que la felicidad normalmente no se puede encontrar en ese período de la vida; que alargar la vida no agrega materialmente a su disfrute; eso de hacerlo, es solo agregar problemas y tristeza.

Las esperanzas y planes de vida ordinarios terminaron; partieron los compañeros de otros años; los oficios y honores del mundo en otras manos; una nueva generación en el escenario que se preocupa poco por la vieja que ahora parte; una familia dispersa o en la tumba; las enfermedades de los años avanzados en él; sus facultades decayeron; la flotabilidad de la vida se fue; y ahora en su segunda infancia dependía de otros como lo fue en la primera; ¡Qué poca felicidad hay en semejante condición! ¡Cuán apropiado es hablar de él como un momento de "dolor"! ¡Qué poco deseable es para un hombre alcanzar la vejez extrema! ¡Y cuán amable y misericordioso llega el arreglo por el cual el hombre es normalmente removido del mundo antes del tiempo de “problemas y penas”! Por lo general, hay suficientes personas de extrema edad en la tierra para mostrarnos de manera impresionante que no es "deseable" vivir para ser muy viejo; lo suficiente como para mantener esta lección con fuerza saludable ante las mentes de aquellos en la vida anterior; ¡lo suficiente, si lo vimos bien, para hacernos dispuestos a morir antes de que llegue ese período!

Porque pronto se corta ... - Prof. Alexander dice esto: "Porque nos conduce rápido"; es decir, Dios nos impulsa, o parece que uno nos impulsa o nos insta a seguir adelante. La palabra utilizada aquí - גז gāz - se supone comúnmente que se deriva de גזז gâzaz, para cortar, como cortar el césped o cortar el césped; y luego, para cortar, sc. un rebaño, que es su significado habitual. Por lo tanto, significaría, como en nuestra traducción, estar cortado. Esta es la interpretación judía. Sin embargo, la palabra puede considerarse más propiamente derivada de גוז gûz, que aparece en otro lugar, Números 11:31, donde está traducido "traído", como se aplica a las codornices que fueron traídas o impulsadas por el viento del este. Esta palabra significa, pasar, pasar, pasar; y luego, para hacer pasar, como las codornices fueron Números 11:31 por el viento del este. Entonces significa aquí, que la vida pronto pasa por alto y que huimos, como conducidos por el viento; como impulsado o impulsado hacia adelante como paja o cualquier sustancia ligera es por un vendaval.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad