No por eso estaríamos desvestidos

(εφ' ω ου θελομεν εκδυσασθα). Más bien, "Por eso (εφ' ω) no queremos quitarnos la ropa, sino ponerla" (αλλ' επενδυσασθα). La transposición de la negativa ου debilita el sentido. Pablo no desea ser un mero espíritu desencarnado sin su vestidura espiritual. Para que lo que es mortal sea absorbido por la vida

(ινα καταποθη το θνητον υπο της ζωης). “Solo lo que es mortal perece; la personalidad, que consta de alma y cuerpo, sobrevive” (Plummer). Ver en 2 Corintios 1:22 para "las arras del espíritu".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento