Stand por lo tanto

(στητε ουν). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de ιστημ (intransitivo como los demás). Aoristo ingresivo aquí: "Toma tu posición, por lo tanto" (en vista de los argumentos presentados). habiendo ceñido vuestros lomos con la verdad

(περιζωσαμενο την οσφυν υμων εν αληθεια). Participio aoristo primero en voz media (acción antecedente) de περιζωννυω, antiguo verbo, ceñir, medio directo (ceñirse) en Lucas 12:37 ; pero indirecto aquí con acusativo de la cosa, "habiendo ceñido vuestros propios lomos". Entonces ενδυσαμενο (habiéndose puesto) es un participio medio indirecto. La coraza de justicia

(τον θωρακα της δικαιοσυνης). Antigua palabra para pecho y luego para pectoral. Misma metáfora de justicia como coraza en 1 Tesalonicenses 5:8 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento