τὸ λοιπόν [ἀδελφοί] μου, ἐνδυναμοῦσθε [δυναμοῦσθε] ἐν Κυρίῳ: finalmente (o, en adelante ) [ mis hermanos ], sean fortalecidos en el Señor . Para τὸ λοιπόν, se prefiere la lectura de TR con [781] [782] [783] [784] [785] 3, etc., τοῦ λοιποῦ (con LTTrWHRV) como se sostiene en [786] [787] [ 788] [789], 17, etc.

La forma τὸ λοιπόν (también el simple λοιπόν) se usa en griego clásico tanto como = “en cuanto a los demás”, quod superest , “finalmente” y con el sentido temporal de en adelante . En el NT tiene ambas aplicaciones ( p. ej ., Filipenses 3:2 ; Filipenses 4:8 ; 2 Tesalonicenses 3:1 , etc.

, para el primero, y Marco 14:41 ; 1 Corintios 7:29 ; Hebreos 10:13 para este último). Ocurre también una vez en el sentido de “por fin” o “ya” ( Hechos 27:20 ).

La forma τοῦ λοιποῦ, propiamente un gen. temporal, tanto en griego clásico (Herod., ii., 2; Xen., Cyr. , iv., 4, 10, etc.) como en el NT ( Gálatas 6:17 ) , tiene el sentido de “a partir de ahora”. τὸ λοιπόν puede usarse para τοῦ λοιποῦ, pero no parece que τοῦ λοιποῦ sea igualmente intercambiable con τὸ λοιπόν.

Aquí τὸ λοιπόν podría significar “en cuanto a lo que aún te queda por hacer además de lo que se ha dicho” (Mey.), o “a partir de ahora”. τοῦ λοιποῦ es = “ en el futuro”, “a partir de ahora” ( cf. Blass, Gram. of NT Greek , pp. 94, 109; Ell. on Gálatas 6:17 ; Thayer-Grimm, Lex.

, pags. 382). El TR inserta ἀδελφοί μου, con [790] 3 [791] [792] [793], la mayoría de las cursivas, y Syr., Boh., etc. ἀδελφοί, sin μου, se lee mediante [794] [795] [796] , Vulg., Theodor., etc. Pero el texto mejor acreditado ([797] [798] [799] [800], 17, Eth., Arm., Cyr., Luc., Jer., etc.) omite el frase (entonces LTTrWHRV). El ἐνδυναμοῦσθε del TR es apoyado por la masa de autoridades, pero es desplazado por el simple δυναμοῦσθε (que ocurre en Colosenses 1:11 ) en B 17; a este último se le da un lugar en el margen por WH.

ἐνδυναμοῦσθαι es un pasivo propio = “ser fortalecido”, como en Hechos 9:22 ; Romanos 4:10 ; 2 Timoteo 2:1 ; Hebreos 11:34 .

El ἐν Κυρίῳ (ἐν τῷ Κυρίῳ en [801] [802]) define el fortalecimiento como fortalecimiento cristiano , tal que sólo puede tener efecto en unión con Cristo. y en el poder de su fuerza . Sobre la distinción entre las varias palabras para fuerza , etc., cf. en el cap. Efesios 1:19 arriba.

La frase no debe reducirse a "en su gran poder", sino que tiene toda la fuerza de "en la eficacia activa del poder que es inherente a él". Meyer toma el ἐν como instrumental = “por medio del poder de su fuerza”. Pero tiene su propia fuerza de “en”, siendo el poder eficiente y enérgico del poder inherente del Señor el principio o elemento en el cual se realiza el aumento de fuerza que es posible sólo donde hay unión con Cristo.

Por el καί, por lo tanto, esta cláusula añade algo a la precedente y hace más que simplemente explicarla . En 2 Corintios 12:9 , ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπʼ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ, la idea es que la fuerza de Cristo desciende para descansar sobre uno.

[781] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[782] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.

[783] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[784] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[785] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[786] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[787] Autógrafo del escriba original de א.

[788] Autógrafo del escriba original de א.

[789] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[790] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[791] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[792] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[793] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .

[794] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[795] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.

[796] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[797] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[798] Autógrafo del escriba original de א.

[799] Autógrafo del escriba original de א.

[800] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[801] Autógrafo del escriba original de א.

[802] Autógrafo del escriba original de א.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento