καὶ οἱ Κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρός αὐτούς: Y vosotros, amos [o señores , RV marg.], haced con ellos las mismas cosas . El καί tiene la misma fuerza que en Efesios 6:4 arriba. El deber de los amos es un deber correspondiente, esencialmente el mismo que el de los sirvientes (τὰ αὐτά), y se establece primero con respecto a lo que se debe hacer y luego con respecto a lo que se debe dejar de hacer.

Sin embargo, es dar un sentido forzado a la frase ποιεῖτε τὰ αὐτά si se hace que se refiera solo al δουλεύοντες anterior (Chrys.), como si el punto fuera que los maestros tenían un servicio que prestar al δοῦλοι como estos tenía un servicio que prestarles. Tampoco parece mirar hacia atrás simplemente a la idea más general en ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ.

Probablemente el μετʼ εὐνοίας está más inmediatamente a la vista, y el significado es que los amos debían actuar con sus sirvientes de la misma manera cristiana en que los sirvientes estaban llamados a actuar con ellos en el mismo espíritu de consideración y buena voluntad. ἀνιέντες τὴν ἀπεολήν: renunciar a sus amenazas . La τήν, que apunta al hábito demasiado conocido de los maestros, puede traducirse mejor por "tu".

ἀνίημι se usa en el NT en el sentido de desatar ( Hechos 16:26 ; Hechos 27:40 ), y de partir ( Hebreos 13:5 , de LXX).

En el griego clásico se usa metafóricamente tanto para aflojar, soltar (Aristoph., Vesp. , 574) como para rendirse (Thuc., iii., 10, de ἔχθρα). El último sentido es más importante aquí. como Ell. acertadamente observa: “St. Pablo destaca el vicio imperante y la exhibición más habitual de malos sentimientos por parte del maestro, y al prohibir esto, naturalmente incluye toda forma similar de dureza”.

Este lado negativo del deber del amo no se nota en el pasaje paralelo en Colosenses 4:1 . εἰδότες ὅτι καὶ ὑμῶν αὐτῶν [αὐτῶν καὶ ὑμῶν] ὁ κύροίς ἐστιν ἐν οὐρανοῖς: sabiendo que también haces que también tu maestro [ que tanto su maestro como el tuyo ] está en el cielo .

εἰδότες, como en Efesios 6:8 , expresa la razón o el estímulo para tal conducta por parte de los maestros, a saber. , el hecho de que los propios amos tienen un Amo o Señor, cuyo asiento está en el cielo , no meramente en la tierra, y que es Señor igualmente del amo y del esclavo. La lectura del TR, καὶ ὑμῶν αὐτῶν, cuenta con el apoyo de la mayoría de las cursivas y unciales como K.

Algunos pocos MSS. dar καὶ αὐτῶν ὑμῶν ([775] 3 [776]). Pero la lectura mejor acreditada es καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν, “tanto de ellos como de ustedes”, dada por B 1 [777] [778] *, también por [779] [780] (excepto que αὐτῶν se convierte en ἑαυτῶν), Syr., Boh ., Vulg., Arm., etc., y aceptado por LTTrWHRV. καὶ προσωποληψία οὐκ εστι παρʼ αὐτῷ : y no tiene acepción de personas .

La forma προσωποληψία es la preferida por los mejores críticos (LTTrWH). El sustantivo y sus cognados προσωπολημπτής ( Hechos 10:34 ), προσωπολημπτέω ( Santiago 2:9 ), ἀπροσωπολήμπτως ( 1 Pedro 1:17 ), son formas helenísticas bíblicas y eclesiásticas.

προσωπολημψία se encuentra solo cuatro veces en el NT ( Romanos 2:11 ; Efesios 6:9 ; Colosenses 3:25 ; Santiago 2:1 ).

Cf. también las frases βλέπειν εἰς πρόσωπον ( Mateo 26:16 ; Marco 12:14 ), λαμβάνειν πρόσωπον ( Lucas 20:21 ; Gálatas 2:6 ), que en el NT tienen siempre un sentido parcial, por tener mal sentido, juzgar la persona al juzgar o tratar a uno.

En la LXX la frase λαμβάνειν o θαυμάζειν πρόσωπον también se usa en el sentido de tener respeto por la propia persona, siendo parcial ( p. ej ., Job 32:21 , donde se une con dar títulos halagadores ), pero admite al mismo tiempo la mejor sentido de mostrar favor a uno ( Génesis 19:21 ).

[775] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[776] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[777] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[778] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[779] Autógrafo del escriba original de א.

[780] Autógrafo del escriba original de א.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento