No te hagas daño

(μηδεν πραξηις σεαυτω κακον). La construcción habitual (μη y el subjuntivo aoristo) para una prohibición de no comenzar

para hacer una cosa El griego antiguo probablemente habría usado ποιησηις aquí. El griego posterior no siempre conserva la antigua distinción entre ποιεω, hacer una cosa, y πρασσω, practicar, aunque πρασσετε la mantiene en Filipenses 4:9 y ποιεω se usa correctamente en Lucas 3:10-14 . De hecho, πρασσω no aparece en Mateo ni en Marcos, solo dos veces en Juan, seis veces en el Evangelio de Lucas, trece en Hechos y en otras partes de Pablo. saltó en

(εισεπηδησεν). Primer aoristo activo de εισπηδαω, antiguo verbo, pero aquí sólo en el NT Cf. εκπηδαω en Hechos 14:14 . El carcelero estaba en la puerta exterior y quería luces para ver lo que había dentro en la prisión interior.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento